영어 표현22 ✅ "Straight from the Horse’s Mouth – 믿을 수 있는 정보를 얻는 가장 확실한 방법!" 1. 어원이 표현은 경마에서 유래되었습니다. 경마에서 가장 신뢰할 수 있는 정보는 말 자체(즉, 말을 직접 돌보는 조련사나 기수)로부터 나오는 정보라고 여겨졌습니다. 사람들이 말이 직접 이야기한 것처럼 믿을 수 있는 정보를 얻었다는 의미로 사용하면서, ‘Straight from the Horse’s Mouth’라는 표현이 생겨났습니다.2. 뜻‘Straight from the Horse’s Mouth’는 **"가장 믿을 만한 출처로부터 직접 들은 정보"**를 의미합니다. 즉, 소문이나 추측이 아닌, 정보를 제공한 사람(또는 기관)이 직접 말한 내용을 의미합니다.3. 쉽게 외우는 법Horse(말) → 가장 가까운 소스Mouth(입) → 직접 말한 것즉, "말(정보의 출처) 입에서 직접 나온 이야기"라고 연상.. 2025. 3. 9. Bending the Rules: 규칙을 살짝 비틀어 융통성 있게 적용하는 법 Bending the Rules: 규칙을 살짝 비틀다어원Bend는 고대 영어 bendan에서 유래했으며, "구부리다, 휘다"라는 뜻을 가지고 있습니다. Rule은 라틴어 regula에서 왔으며, "규칙, 기준"을 의미합니다. 따라서 "bending the rules"는 문자 그대로 "규칙을 구부린다"는 뜻이지만, 실제 의미는 "엄격하게 따르지 않고 융통성 있게 적용한다"는 의미로 사용됩니다.뜻"Bending the rules"는 규칙을 완전히 어기는 것이 아니라, 약간 변형하거나 느슨하게 적용하는 것을 뜻합니다. 예를 들어, 회사에서 엄격한 복장 규정이 있지만 금요일에는 캐주얼 복장이 허용되는 경우, 이는 규칙을 아예 무시하는 것이 아니라 살짝 비트는 것이라고 볼 수 있습니다.쉽게 외우는 법bend(구부.. 2025. 3. 8. 🔥 "Hot Potato 뜻? 정치, 사회 논란 속 뜨거운 감자의 의미!" 어원"Hot Potato"는 19세기 영국에서 유래된 표현으로, 실제 뜨거운 감자를 손에 들고 있을 때의 반사적인 반응에서 비롯되었습니다. 뜨거운 감자는 잡고 있기가 어려워 바로 던져버려야 하기 때문에, 이 표현은 다루기 힘들거나 민감한 문제를 의미하게 되었습니다.뜻"Hot Potato"는 정치적, 사회적, 또는 개인적으로 논란이 많거나 민감한 주제를 가리킬 때 사용됩니다. 사람들이 다루기를 꺼리거나, 누가 책임을 질지 회피하는 문제를 뜻합니다.예시 상황:회사에서 해고 문제를 논의하는 것정치인들이 해결하기 어려운 정책 문제가족 모임에서 논란이 될 만한 주제(예: 종교, 정치)쉽게 외우는 법실제 뜨거운 감자를 떠올려 보세요! 손에 오래 들고 있을 수 없죠? 바로 던져버리고 싶을 겁니다.뉴스에서 논란이 되는.. 2025. 3. 6. ✔ "Salt and Pepper: 머리카락 색깔만이 아니다! 뜻과 예문 총정리" 1. 어원 (Etymology)*"Salt and Pepper"*는 원래 요리에서 소금과 후추를 함께 사용하는 조합에서 유래했습니다. 이 표현은 시간이 지나면서 음식 외에도 머리카락 색깔이 검은색과 흰색(혹은 회색)이 섞여 있는 상태를 묘사하는 의미로 확장되었습니다. 또한, 흑백이 섞인 패턴이나 스타일을 가리킬 때도 사용됩니다.이 외에도 비유적으로 **"다양성이 있는 조합"**이라는 뜻으로 사용되기도 합니다. 이는 소금과 후추가 음식의 풍미를 더해주는 것처럼, 상반되는 요소가 조화를 이루는 상황을 표현하는 데 쓰이기도 합니다.2. 뜻 (Meaning)*"Salt and Pepper"*는 문맥에 따라 다양한 의미를 가질 수 있습니다.머리카락 색깔 – 머리가 검은색과 흰색(혹은 회색)이 섞여 있는 상태예) .. 2025. 3. 5. Tough Decision: 인생에서 어려운 선택을 내리는 법 어원**“Tough”**는 중세 영어 tough에서 유래했으며, 이는 고대 영어 tōh에서 왔습니다. 본래 의미는 "질기다, 강하다"라는 뜻으로 사용되었습니다.**“Decision”**은 라틴어 decidere에서 왔으며, 이는 de (떨어뜨리다) + caedere (자르다, 베다)에서 유래했습니다. 즉, 결단을 내리다라는 뜻을 내포하고 있습니다.따라서 tough decision은 "어려운 결정을 내리는 것"을 의미합니다.뜻Tough decision은 **"어려운 결정"**을 의미하며, 주로 인생에서 중요한 선택을 할 때 사용됩니다.이 표현은 감정적으로 부담이 크거나, 선택하기 힘든 두 가지 이상의 옵션이 있을 때 쓰입니다.예를 들어, 직장을 그만두고 창업을 할지, 현재 자리를 유지할지 고민하는 상황이 .. 2025. 3. 3. "Take the bull by the horns" 뜻과 활용법: 문제를 정면 돌파하는 영어 표현 어원 "Take the bull by the horns"라는 표현은 황소를 길들이거나 투우 경기에서 황소를 직접 제압할 때, 뿔을 잡고 통제하려는 모습에서 유래되었습니다. 황소는 강하고 위험한 동물이기 때문에, 이를 직접 상대하는 것은 용기와 결단력이 필요합니다. 이 관용구는 이러한 이미지를 차용하여, 어려운 문제를 피하지 않고 정면으로 맞서 해결하는 태도를 의미하게 되었습니다.뜻"Take the bull by the horns"는 **어려운 상황이나 문제를 두려움 없이 직접 해결하려는 태도를 뜻하는 영어 관용 표현**입니다. 이 표현은 **문제를 미루지 않고 적극적으로 나서 해결하는 용기와 결단력을 강조**할 때 사용됩니다.예문1. Instead of avoiding the issue, she deci.. 2025. 3. 3. 이전 1 2 3 4 다음