영어 표현22 "속임수 영어로? Smoke and mirrors 완벽 가이드" 1. 어원Smoke and mirrors라는 표현은 원래 마술사의 트릭에서 유래했어.19세기 후반~20세기 초, 무대 마술사들이 관객을 속이기 위해 **연기(smoke)**와 **거울(mirrors)**을 사용해서 시각적으로 착시 현상을 만들었지.즉, 눈속임으로 무언가를 진짜처럼 보이게 하는 기술이었어.이 표현은 점점 확대되어 정치, 마케팅, 언론 등에서 진실을 숨기고 사람들을 현혹시키는 행위를 비유할 때 쓰이게 됐어.2. 뜻Smoke and mirrors는"사실을 감추기 위한 속임수, 허상, 눈속임"을 의미해.보통 사람들이 진실을 보지 못하게 하거나, 거짓을 포장해서 그럴듯하게 보이게 할 때 사용하는 말이야.진짜 중요한 정보는 숨기고, 주의를 다른 데로 돌리는 기술이라고 보면 돼.3. 쉽게 외우는 법".. 2025. 3. 11. "피곤해도 다시 살아나는 이유, ‘get a second wind’ 제대로 알기!" 🌬️ 어원get a second wind는 선원들과 달리기 선수들에게서 유래된 표현이야.19세기 후반, 달리던 사람이 지치고 숨이 찬 상태에서 갑자기 다시 호흡이 편안해지고 에너지가 되살아나는 현상을 "second wind"라고 불렀어.'첫 번째 바람(first wind)'이 빠지고 나서, 마치 두 번째 바람이 불어 다시 힘이 나는 것처럼 느껴졌기 때문이지.이 개념이 점점 일상적인 의미로 확장되어, 지친 후 다시 힘을 얻는 순간을 의미하게 된 거야.📘 뜻get a second wind👉 지쳤다가 다시 힘을 얻다 / 에너지가 되살아나다 / 재충전되다처음엔 피곤하고 기운 없었지만, 잠시 후 다시 기운이 나서 열심히 움직일 수 있을 때 쓰는 표현이야.운동뿐만 아니라 일, 공부, 프로젝트 등 심리적 재도약.. 2025. 3. 11. "조용한 판을 깨고 싶다면? 영어로 rattle some cages!" 🔍 어원**"Rattle some cages"**는 원래 동물원에서 유래된 표현이야.Cage는 '우리(우리 속 동물)'를 뜻하고, rattle은 '달가닥거리다, 흔들다'라는 뜻이야.동물원에서 누군가 동물의 우리를 흔들면, 안에 있던 동물이 흥분하거나 화를 내는 모습이 떠오르지?그 이미지에서 확장되어 사람을 일부러 자극하거나 흔들어놓다, 또는 기존의 질서를 깨뜨리다라는 의미로 쓰이게 된 거야.📘 뜻rattle some cages👉 일부러 사람들을 자극하다, 판을 흔들다, 문제를 일으켜 관심을 끌다보통 도전적이거나 변화가 필요한 상황에서 기존의 시스템이나 사람들을 일부러 흔들어 반응을 이끌어내는 행동을 뜻해.조용한 상태에서 누군가 와서 "야, 좀 바꿔보자!"라고 소리치는 느낌이야.🧠 쉽게 외우는 법C.. 2025. 3. 11. "Steal the Show? 주목을 한몸에 받는 영어 표현!" Steal the Show: 뜻, 유래, 예문 정리어원 (Etymology)*"Steal the show"*는 연극과 공연에서 유래된 표현입니다. 원래는 주연 배우보다 조연 배우나 예상치 못한 인물이 더 큰 주목을 받을 때 사용되었습니다. Steal은 여기서 "훔치다"라는 뜻이 아니라 "관심을 빼앗다"라는 의미로 사용됩니다. 즉, 무대에서 예상치 못한 사람이 *show(공연)*를 빛나게 만들면서 주목을 받는다는 뜻입니다.뜻 (Meaning)*"Steal the show"*는 어떤 행사나 상황에서 가장 주목을 받고 돋보이는 것을 의미합니다. 보통 긍정적인 의미로 쓰이며, 뛰어난 퍼포먼스를 하거나 예상치 못한 사람이 사람들의 관심을 독차지할 때 사용됩니다.쉽게 외우는 법Steal(훔치다) + the show.. 2025. 3. 9. ✅ "Paper Tiger? 겉만 번지르르하고 속은 약한 존재!" PAPER TIGER: 뜻, 유래, 예문 정리어원 (Etymology)*"Paper tiger"*라는 표현은 중국어 *纸老虎 (zhǐ lǎohǔ)*에서 유래되었습니다. 이 표현은 중국 지도자 마오쩌둥(Mao Zedong)이 미국을 비판하며 1946년에 사용하면서 널리 알려졌습니다. Tiger는 보통 강하고 무서운 동물을 의미하지만, Paper는 약하고 쉽게 찢어질 수 있는 것을 상징합니다. 즉, Paper tiger는 겉으로는 강해 보이지만 실제로는 무력한 존재를 의미합니다.뜻 (Meaning)*"Paper tiger"*는 겉보기에는 강하고 위협적이지만, 실제로는 힘이 없거나 위협이 되지 않는 존재를 뜻합니다. 주로 권력, 군사, 정치, 조직 등을 비판할 때 사용됩니다.쉽게 외우는 법Paper(종이) =.. 2025. 3. 9. "Give an Inch의 뜻과 사용법 – 한 번 양보하면 끝이 없다?" Give an Inch: 뜻, 유래, 예문 정리어원 (Etymology)*"Give an inch, and they'll take a mile."*이라는 속담에서 유래되었습니다. 이 문장은 16세기부터 사용된 표현으로, 작은 양보를 하면 상대가 더 많은 것을 요구할 것이라는 뜻을 담고 있습니다. 여기서 inch는 작은 양보나 혜택을 의미하며, mile은 그 이상의 것을 빼앗아 가려는 행동을 상징합니다.뜻 (Meaning)*"Give an inch"*는 상대에게 작은 양보를 하면 점점 더 많은 것을 요구하게 된다는 의미입니다. 보통 부정적인 의미로 사용되며, 너무 쉽게 타협하면 상대가 점점 더 많은 것을 원하게 된다는 경고의 뉘앙스를 가집니다.쉽게 외우는 법*inch(인치)*는 작은 단위를 의미 → 작은 .. 2025. 3. 9. 이전 1 2 3 4 다음