본문 바로가기

영단어38

"완전 분위기 찢었어요!" – bring down the house 뜻, 어원, 예문 완벽 정리 bring down the house1. 어원 (자세히 설명)**“bring down the house”**는 원래 극장(공연장)에서 기립박수나 폭소로 관객의 반응이 극대화될 때 사용되던 표현입니다.여기서 house는 “집”이 아니라 공연장 전체를 뜻하는 말이에요.즉, “공연장에서 웃음이나 박수로 건물이 무너질 정도의 반응을 이끌어냈다”는 과장된 표현이죠.이 관용구는 19세기 영국 극장 문화에서 시작됐으며, 지금은 무대 공연뿐 아니라 강연, 연설, 코미디, 방송, 발표 등 다양한 상황에서 압도적인 반응을 얻었을 때 사용됩니다.2. 뜻 (자세히 설명)bring down the house는✅ “공연이나 말, 행동 등으로 관객에게 폭발적인 반응을 끌어내다”✅ “관객을 박수치게 하다, 웃기다, 열광시키다”는 뜻.. 2025. 3. 24.
📖 Devil in Disguise – 속임수 속의 악마? 🧐 어원**"Devil in disguise"**는 직역하면 "변장의 악마"라는 뜻이다. 이 표현은 본래 성경적 개념에서 비롯된 것으로, 사탄이 사람들을 속이기 위해 천사처럼 위장한다는 이미지에서 유래했다.현대 영어에서는 겉으로는 착해 보이지만, 실제로는 나쁜 의도를 가진 사람을 뜻하는 관용구로 사용된다.이 표현을 유명하게 만든 것은 **엘비스 프레슬리(Elvis Presley)**의 1963년 히트곡 🎵 *"(You're the) Devil in Disguise"*이다. 가사에서는 한때 사랑했던 사람이 사실은 속임수를 쓰고 있었다는 걸 깨닫는 내용이 담겨 있다.📝 뜻Devil in disguise는 겉모습은 선해 보이지만, 속은 사악한 사람을 의미한다.쉽게 말해, "양의 탈을 쓴 늑대", 즉 겉과.. 2025. 2. 24.
"양날의 검, Double-Edged Sword의 진짜 의미" Double-Edged Sword ⚔️1. 어원 (Etymology)*"Double-edged sword"*는 문자 그대로 양쪽에 날이 선 칼을 의미합니다. 이 표현은 고대 전쟁에서 유래되었으며, 쌍날검은 강력한 무기이지만 잘못 사용하면 자신에게도 위험할 수 있다는 점에서 비유적으로 사용되었습니다.이후 좋고 나쁜 면을 동시에 가진 상황을 설명하는 표현으로 발전했습니다.2. 뜻 (Meaning)*"Double-edged sword"*는 "양날의 검", 즉 이로운 점과 해로운 점을 동시에 가진 것을 의미합니다.✅ 좋은 점과 나쁜 점이 공존하는 상황✅ 이득을 볼 수도 있지만 큰 위험도 따를 수 있는 것✅ 의도와 다르게 부정적인 결과를 초래할 수도 있는 것3. 예문 (Example Sentences)Techno.. 2025. 2. 22.
"너무 어렵다"를 영어로? As Clear as Mud 완벽 해설! 1. 어원*"As clear as mud"*는 19세기부터 사용된 표현으로, 직역하면 "진흙처럼 맑다"라는 의미지만, 실제로는 "전혀 맑지 않다", 즉 "매우 불분명하고 이해하기 어렵다"는 뜻을 가집니다.이 표현은 아이러니하게 사용되며, 설명이나 정보가 너무 복잡하거나 모호할 때 비꼬는 의미로 자주 쓰입니다.2. 뜻*"As clear as mud"*는 설명이 너무 어렵거나 모호해서 이해할 수 없을 때 쓰는 표현입니다.혼란스러운 지침불명확한 규칙이해하기 어려운 설명이럴 때 이 표현을 사용하면 "너무 복잡해서 하나도 모르겠다"는 의미를 강조할 수 있습니다.3. 동영상 예문👉 10번만 듣고 직접 말하세요! 최대한 많이 반복할수록 좋음!"That's as clear as mud.""그건 진흙처럼 명확하네." .. 2025. 2. 21.
"비밀을 지키는 영어 표현! ‘Keep it under your hat’ 완벽 정리!" 1. 어원 (Etymology)"Keep it under your hat"이라는 표현은 19세기 영국에서 유래되었습니다. 모자는 머리를 덮는 역할을 하며, 이는 곧 "머릿속에 있는 생각을 감추다"라는 의미로 확장되었습니다. 당시에는 중요한 정보를 숨기고 싶을 때 "keep it under your hat"이라고 말하며, 비밀을 지키라는 뜻으로 사용되었습니다.2. 뜻 (Meaning)✔ "Keep it under your hat" = 비밀로 간직하다, 남에게 말하지 않다누군가가 이 표현을 사용하면, 해당 정보를 다른 사람에게 공유하지 말고 조용히 간직하라는 의미입니다.📍 비슷한 표현"Keep it to yourself" (너만 알고 있어)"Don't spill the beans" (비밀을 누설하지 마)".. 2025. 2. 18.
"Fib" 뜻과 활용법! 🤥 사소한 거짓말, 장난스러운 핑계의 영어 표현 🧐 "Fib" - 무슨 뜻일까?**"Fib"**는 가벼운 거짓말, 사소한 거짓말을 뜻하는 영어 표현이야.보통 심각한 거짓말이 아니라, 장난스럽거나 큰 영향을 주지 않는 작은 거짓말을 의미해.📌 어원:"Fib"는 17세기부터 사용된 단어로, 원래는 "fab" (이야기, 꾸며낸 말)에서 유래했어.즉, **"과장된 이야기"**나 **"장난으로 하는 거짓말"**을 뜻하다가 지금처럼 쓰이게 된 거야.1. "Fib" = 가벼운 거짓말, 작은 거짓말 🤥거짓말이긴 하지만 상대방을 속이려는 의도가 강하지 않은, 귀엽거나 별거 아닌 거짓말을 가리킬 때 써.📝 예문:I told a little fib about finishing my homework.→ 나는 숙제를 다 했다고 작은 거짓말을 했다.Kids often .. 2025. 2. 18.