1. 어원 (Etymology)
"Keep it under your hat"이라는 표현은 19세기 영국에서 유래되었습니다. 모자는 머리를 덮는 역할을 하며, 이는 곧 "머릿속에 있는 생각을 감추다"라는 의미로 확장되었습니다. 당시에는 중요한 정보를 숨기고 싶을 때 "keep it under your hat"이라고 말하며, 비밀을 지키라는 뜻으로 사용되었습니다.
2. 뜻 (Meaning)
✔ "Keep it under your hat" = 비밀로 간직하다, 남에게 말하지 않다
누군가가 이 표현을 사용하면, 해당 정보를 다른 사람에게 공유하지 말고 조용히 간직하라는 의미입니다.
📍 비슷한 표현
- "Keep it to yourself" (너만 알고 있어)
- "Don't spill the beans" (비밀을 누설하지 마)
- "Mum's the word" (절대 입 밖에 내지 마)
3. 🎥 동영상 예문
📌 "10번만 듣고 직접 말하세요! 최대한 많이 반복할수록 좋음"
"This is something you want to keep under your hat until you're ready to not keep it under your hat."
해석:
"너가 비밀로 하지 않아도 될 준비가 될때까지는 비밀로 해야될 것이다. ."
의미:
- **"keep under your hat"**은 영어에서 비밀로 유지하다는 의미의 관용구임.
- 문장은 "모자를 벗을 준비가 될 때까지 이 정보를 비밀로 해라"라는 의미로, 특정 정보나 계획을 공개하지 말고 적절한 때까지 숨기라는 뜻임.
"I want you to keep it under your hat."
해석:
"이걸 비밀로 해줘."
의미:
- **"keep it under your hat"**는 영어 관용구로 비밀로 간직하다, 누설하지 않다는 뜻이야.
- 즉, 상대방에게 특정 정보를 다른 사람에게 말하지 말고 숨기라고 요청하는 표현.
- 예를 들어, 비즈니스 계약, 깜짝 발표, 기밀 정보 등을 공유할 때 이런 표현을 사용할 수 있음.
쉽게 말해서, "이거 말하지 말고 너만 알고 있어!" 같은 느낌! 😊
문장:
"If you want to know the way to keep your man, keep it under your hat."
해석:
"네 남자를 붙잡는 방법을 알고 싶다면, 비밀로 해둬."
의미:
- **"keep it under your hat"**는 비밀로 간직하다, 누설하지 않다는 의미의 관용구.
- 이 문장은 특정한 관계 유지 방법을 알고 싶다면 그걸 조용히 지키라는 의미로 해석할 수 있어.
- 즉, "네가 이 정보를 알게 되더라도, 다른 사람에게 말하지 말고 너만 알고 있어야 해." 같은 뉘앙스를 담고 있음.
뭔가 연애의 비밀 같은 걸 지키라는 느낌이네! 😉
4. 정리 (Summary)
📍 Keep it under your hat = 비밀로 유지하다
📍 유래: 19세기 영국에서 모자가 머리를 덮듯이 비밀을 감추는 의미로 사용됨
📍 예문: "I'll tell you something, but keep it under your hat!" (너한테 말해줄 테니까 비밀로 해!)
🔹 비밀을 꼭 지켜야 할 상황에서 유용하게 사용할 수 있는 표현! 😉
'영어' 카테고리의 다른 글
A Snowball’s Chance in Hell 뜻과 유래 – 가능성이 0%인 상황? (0) | 2025.02.19 |
---|---|
"As High as a Kite" 뜻과 유래 – 기분이 붕 뜬 상태? 취한 상태? (0) | 2025.02.19 |
"Fib" 뜻과 활용법! 🤥 사소한 거짓말, 장난스러운 핑계의 영어 표현 (0) | 2025.02.18 |
hone in on: 집중할 때, 목표를 찾을 때 쓰는 실전 영어 (0) | 2025.02.18 |
"flake out" 뜻? 약속을 어길 때, 피곤해서 뻗을 때 쓰는 영어 표현 (1) | 2025.02.18 |