본문 바로가기
영어

"비밀을 지키는 영어 표현! ‘Keep it under your hat’ 완벽 정리!"

by 상식이83 2025. 2. 18.

1. 어원 (Etymology)

"Keep it under your hat"이라는 표현은 19세기 영국에서 유래되었습니다. 모자는 머리를 덮는 역할을 하며, 이는 곧 "머릿속에 있는 생각을 감추다"라는 의미로 확장되었습니다. 당시에는 중요한 정보를 숨기고 싶을 때 "keep it under your hat"이라고 말하며, 비밀을 지키라는 뜻으로 사용되었습니다.


2. 뜻 (Meaning)

"Keep it under your hat" = 비밀로 간직하다, 남에게 말하지 않다
누군가가 이 표현을 사용하면, 해당 정보를 다른 사람에게 공유하지 말고 조용히 간직하라는 의미입니다.

📍 비슷한 표현

  • "Keep it to yourself" (너만 알고 있어)
  • "Don't spill the beans" (비밀을 누설하지 마)
  • "Mum's the word" (절대 입 밖에 내지 마)

3. 🎥 동영상 예문

📌 "10번만 듣고 직접 말하세요! 최대한 많이 반복할수록 좋음"

 

 

"This is something you want to keep under your hat until you're ready to not keep it under your hat."

해석:

"너가 비밀로 하지 않아도 될 준비가 될때까지는 비밀로 해야될 것이다. ."

의미:

  • **"keep under your hat"**은 영어에서 비밀로 유지하다는 의미의 관용구임.
  • 문장은 "모자를 벗을 준비가 될 때까지 이 정보를 비밀로 해라"라는 의미로, 특정 정보나 계획을 공개하지 말고 적절한 때까지 숨기라는 뜻임.

 

"I want you to keep it under your hat."

해석:

"이걸 비밀로 해줘."

의미:

  • **"keep it under your hat"**는 영어 관용구로 비밀로 간직하다, 누설하지 않다는 뜻이야.
  • 즉, 상대방에게 특정 정보를 다른 사람에게 말하지 말고 숨기라고 요청하는 표현.
  • 예를 들어, 비즈니스 계약, 깜짝 발표, 기밀 정보 등을 공유할 때 이런 표현을 사용할 수 있음.

쉽게 말해서, "이거 말하지 말고 너만 알고 있어!" 같은 느낌! 😊

 

 

문장:
"If you want to know the way to keep your man, keep it under your hat."

해석:

"네 남자를 붙잡는 방법을 알고 싶다면, 비밀로 해둬."

의미:

  • **"keep it under your hat"**는 비밀로 간직하다, 누설하지 않다는 의미의 관용구.
  • 이 문장은 특정한 관계 유지 방법을 알고 싶다면 그걸 조용히 지키라는 의미로 해석할 수 있어.
  • 즉, "네가 이 정보를 알게 되더라도, 다른 사람에게 말하지 말고 너만 알고 있어야 해." 같은 뉘앙스를 담고 있음.

뭔가 연애의 비밀 같은 걸 지키라는 느낌이네! 😉


4. 정리 (Summary)

📍 Keep it under your hat = 비밀로 유지하다
📍 유래: 19세기 영국에서 모자가 머리를 덮듯이 비밀을 감추는 의미로 사용됨
📍 예문: "I'll tell you something, but keep it under your hat!" (너한테 말해줄 테니까 비밀로 해!)

🔹 비밀을 꼭 지켜야 할 상황에서 유용하게 사용할 수 있는 표현! 😉