영어 공부15 "Steal the Show? 주목을 한몸에 받는 영어 표현!" Steal the Show: 뜻, 유래, 예문 정리어원 (Etymology)*"Steal the show"*는 연극과 공연에서 유래된 표현입니다. 원래는 주연 배우보다 조연 배우나 예상치 못한 인물이 더 큰 주목을 받을 때 사용되었습니다. Steal은 여기서 "훔치다"라는 뜻이 아니라 "관심을 빼앗다"라는 의미로 사용됩니다. 즉, 무대에서 예상치 못한 사람이 *show(공연)*를 빛나게 만들면서 주목을 받는다는 뜻입니다.뜻 (Meaning)*"Steal the show"*는 어떤 행사나 상황에서 가장 주목을 받고 돋보이는 것을 의미합니다. 보통 긍정적인 의미로 쓰이며, 뛰어난 퍼포먼스를 하거나 예상치 못한 사람이 사람들의 관심을 독차지할 때 사용됩니다.쉽게 외우는 법Steal(훔치다) + the show.. 2025. 3. 9. ✅ "Paper Tiger? 겉만 번지르르하고 속은 약한 존재!" PAPER TIGER: 뜻, 유래, 예문 정리어원 (Etymology)*"Paper tiger"*라는 표현은 중국어 *纸老虎 (zhǐ lǎohǔ)*에서 유래되었습니다. 이 표현은 중국 지도자 마오쩌둥(Mao Zedong)이 미국을 비판하며 1946년에 사용하면서 널리 알려졌습니다. Tiger는 보통 강하고 무서운 동물을 의미하지만, Paper는 약하고 쉽게 찢어질 수 있는 것을 상징합니다. 즉, Paper tiger는 겉으로는 강해 보이지만 실제로는 무력한 존재를 의미합니다.뜻 (Meaning)*"Paper tiger"*는 겉보기에는 강하고 위협적이지만, 실제로는 힘이 없거나 위협이 되지 않는 존재를 뜻합니다. 주로 권력, 군사, 정치, 조직 등을 비판할 때 사용됩니다.쉽게 외우는 법Paper(종이) =.. 2025. 3. 9. ✅ "Straight from the Horse’s Mouth – 믿을 수 있는 정보를 얻는 가장 확실한 방법!" 1. 어원이 표현은 경마에서 유래되었습니다. 경마에서 가장 신뢰할 수 있는 정보는 말 자체(즉, 말을 직접 돌보는 조련사나 기수)로부터 나오는 정보라고 여겨졌습니다. 사람들이 말이 직접 이야기한 것처럼 믿을 수 있는 정보를 얻었다는 의미로 사용하면서, ‘Straight from the Horse’s Mouth’라는 표현이 생겨났습니다.2. 뜻‘Straight from the Horse’s Mouth’는 **"가장 믿을 만한 출처로부터 직접 들은 정보"**를 의미합니다. 즉, 소문이나 추측이 아닌, 정보를 제공한 사람(또는 기관)이 직접 말한 내용을 의미합니다.3. 쉽게 외우는 법Horse(말) → 가장 가까운 소스Mouth(입) → 직접 말한 것즉, "말(정보의 출처) 입에서 직접 나온 이야기"라고 연상.. 2025. 3. 9. 🔥 "Hot Potato 뜻? 정치, 사회 논란 속 뜨거운 감자의 의미!" 어원"Hot Potato"는 19세기 영국에서 유래된 표현으로, 실제 뜨거운 감자를 손에 들고 있을 때의 반사적인 반응에서 비롯되었습니다. 뜨거운 감자는 잡고 있기가 어려워 바로 던져버려야 하기 때문에, 이 표현은 다루기 힘들거나 민감한 문제를 의미하게 되었습니다.뜻"Hot Potato"는 정치적, 사회적, 또는 개인적으로 논란이 많거나 민감한 주제를 가리킬 때 사용됩니다. 사람들이 다루기를 꺼리거나, 누가 책임을 질지 회피하는 문제를 뜻합니다.예시 상황:회사에서 해고 문제를 논의하는 것정치인들이 해결하기 어려운 정책 문제가족 모임에서 논란이 될 만한 주제(예: 종교, 정치)쉽게 외우는 법실제 뜨거운 감자를 떠올려 보세요! 손에 오래 들고 있을 수 없죠? 바로 던져버리고 싶을 겁니다.뉴스에서 논란이 되는.. 2025. 3. 6. ✔ "Salt and Pepper: 머리카락 색깔만이 아니다! 뜻과 예문 총정리" 1. 어원 (Etymology)*"Salt and Pepper"*는 원래 요리에서 소금과 후추를 함께 사용하는 조합에서 유래했습니다. 이 표현은 시간이 지나면서 음식 외에도 머리카락 색깔이 검은색과 흰색(혹은 회색)이 섞여 있는 상태를 묘사하는 의미로 확장되었습니다. 또한, 흑백이 섞인 패턴이나 스타일을 가리킬 때도 사용됩니다.이 외에도 비유적으로 **"다양성이 있는 조합"**이라는 뜻으로 사용되기도 합니다. 이는 소금과 후추가 음식의 풍미를 더해주는 것처럼, 상반되는 요소가 조화를 이루는 상황을 표현하는 데 쓰이기도 합니다.2. 뜻 (Meaning)*"Salt and Pepper"*는 문맥에 따라 다양한 의미를 가질 수 있습니다.머리카락 색깔 – 머리가 검은색과 흰색(혹은 회색)이 섞여 있는 상태예) .. 2025. 3. 5. Tough Decision: 인생에서 어려운 선택을 내리는 법 어원**“Tough”**는 중세 영어 tough에서 유래했으며, 이는 고대 영어 tōh에서 왔습니다. 본래 의미는 "질기다, 강하다"라는 뜻으로 사용되었습니다.**“Decision”**은 라틴어 decidere에서 왔으며, 이는 de (떨어뜨리다) + caedere (자르다, 베다)에서 유래했습니다. 즉, 결단을 내리다라는 뜻을 내포하고 있습니다.따라서 tough decision은 "어려운 결정을 내리는 것"을 의미합니다.뜻Tough decision은 **"어려운 결정"**을 의미하며, 주로 인생에서 중요한 선택을 할 때 사용됩니다.이 표현은 감정적으로 부담이 크거나, 선택하기 힘든 두 가지 이상의 옵션이 있을 때 쓰입니다.예를 들어, 직장을 그만두고 창업을 할지, 현재 자리를 유지할지 고민하는 상황이 .. 2025. 3. 3. 이전 1 2 3 다음