본문 바로가기

영어178

“속 시원하게 털어내는 영어 표현: ‘Get It Out of My System’ 제대로 알아보기” 1. “Get It Out of My System”란?“Get it out of my system”은 마음속에 쌓여 있던 감정이나 욕구를 해소하다 혹은 한동안 하고 싶었던 일을 해서 미련을 털어내다라는 의미로 쓰이는 표현입니다.예: 듣고 싶은 노래가 있는데 계속 참아 왔다면, “I just need to listen to this song and get it out of my system.”라고 말할 수 있습니다.예: 속상했던 일이 있다면, 속에 담아두지 않고 친구에게 이야기하며 “I just needed to vent and get it out of my system.”이라고 표현할 수 있습니다.2. “Get It Out of My System” 기원 혹은 유래이 표현은 원래 의학적 또는 생물학적 개념.. 2025. 2. 14.
“완전히 틀렸다는 뜻? 영어 표현 ‘be off base’ 확실히 이해하기” 1. “Be Off Base”란?“Be off base”는 “완전히 틀리다”, “사실과 다르다” 혹은 **“엉뚱한 생각을 하다”**라는 의미로 쓰이는 영어 표현입니다. 누군가의 의견이나 추측이 전혀 맞지 않다고 지적할 때 활용하기 좋습니다.2. “Be Off Base” 기원 혹은 어원이 표현은 **미국 야구(베이스볼)**에서 유래했다고 알려져 있습니다. 야구에서 주자가 “베이스에서 발을 뗀(off base)” 상태라면, 아웃될 위험에 놓이게 되죠. 이 상황이 ‘불안정하거나 잘못된 위치에 있다’는 이미지로 확장되면서, **“완전히 틀린 상태”**를 가리키는 표현으로 자리 잡았습니다.3. 예문과 활용I thought the meeting was canceled, but I was off base about .. 2025. 2. 14.
“가차 없이 단호하게! 영어 표현 ‘Drop the Hammer’ 완벽 이해하기” 1. “Drop the Hammer”란?“Drop the hammer”는 가차 없이 강경 조치를 취하거나 단호하게 벌을 내리다라는 뜻으로 쓰이는 영어 표현입니다. 주로 상급자나 권위 있는 인물이 규칙을 어긴 사람에게 엄격하게 처벌하거나 행동을 취할 때 사용됩니다.2. “Drop the Hammer” 기원 혹은 어원이 표현은 판사가 망치(갤벌, gavel)를 내려놓는 모습에서 기원했다는 설이 있습니다. 판결을 내리기 위해 망치를 내려치는 행위가 단호한 결정을 의미하는 것에서 유래했다고 볼 수 있습니다. 또한 일상적인 망치 사용(네일 해머)에서 “망치를 내려치면 되돌릴 수 없을 만큼 확실한 결론을 내린다”는 이미지가 확대되어, 결정적 조치를 취하다라는 의미로도 해석됩니다.3. 예문과 활용The CEO dec.. 2025. 2. 14.
“새로운 시작을 알리는 영어 표현: ‘Turn the Page’ 완벽 이해하기” 1. “Turn the Page”란?“Turn the page”는 직역하면 “페이지를 넘기다”라는 뜻이지만, 실제로는 과거를 뒤로하고 새로운 시작을 하다 또는 새로운 국면을 맞이하다라는 의미로 자주 쓰이는 영어 관용 표현입니다. 마치 책을 읽을 때 한 장을 넘기고 다음 장을 읽는 것처럼, 우리의 삶에서 새롭게 출발하고 싶은 마음을 표현할 때 사용할 수 있습니다.2. “Turn the Page” 어원 혹은 기원이 표현은 책에서 페이지를 넘기는 행동에서 유래했습니다. 책을 읽는 동안 이전 페이지에 쏟았던 집중을 거두고 다음 내용을 읽기 위해 페이지를 넘기듯, 과거의 일이나 감정을 잊고 새로운 국면으로 전환한다는 의미를 은유적으로 나타낸 것입니다.3. 예문과 활용After the breakup, I decid.. 2025. 2. 14.
"‘To Shell Out’의 진짜 의미와 어원: 쉽게 배우는 영어 표현" 안녕하세요, 영어 학습자 여러분! 오늘은 일상생활에서 자주 쓰이는 구어 표현인 **“to shell out”**에 대해 알아보겠습니다. 이 표현을 한 번쯤 들어보신 분들도 있을 텐데요. 영어 원어민들이 돈을 “쓰다”라는 의미로 자주 사용하는 표현이랍니다. 지금부터 그 의미와 유래, 그리고 예문까지 살펴볼게요!1. “To Shell Out”의 의미**“To shell out”**는 주로 “(마지못해) 돈을 내다”, “거금을 들이다” 정도로 해석할 수 있습니다.한국어로 바꾸면 “돈을 (어쩔 수 없이) 털어놓다” 또는 “많은 돈을 지불하다”에 가까운 의미랍니다.일상 회화에서는 “pay”의 조금 더 구어체 버전으로, 상황에 따라 “to fork out”, “to cough up” 등과도 비슷하게 쓰여요.2. “.. 2025. 2. 14.
"'At One’s Wit’s End' 뜻, 유래, 예문 완벽 정리!" 📌 At One’s Wit’s End: 의미, 유래, 예문 정리1. 의미👉 *"At one's wit's end"*은 완전히 지쳐서 어찌할 바를 모르는 상태를 뜻하는 영어 표현이다.문제 해결 방법이 없거나 완전히 막막할 때 사용된다.스트레스, 좌절, 걱정이 극에 달했을 때 쓰는 표현이다.2. 어원 및 유래이 표현은 16세기 영국 문학에서 유래되었다.William Langland의 14세기 시 **"Piers Plowman"**에서 처음 등장한 것으로 알려져 있다.17세기에는 "wits"(지혜, 판단력)라는 단어가 문제를 해결하는 능력을 의미하면서, **"At one's wit's end"**이란 표현이 더 이상 해결 방법이 없어 완전히 난처한 상태를 의미하게 되었다.3. 예문 (Example Sent.. 2025. 2. 14.