
📌 At One’s Wit’s End: 의미, 유래, 예문 정리
1. 의미
👉 *"At one's wit's end"*은 완전히 지쳐서 어찌할 바를 모르는 상태를 뜻하는 영어 표현이다.
- 문제 해결 방법이 없거나 완전히 막막할 때 사용된다.
- 스트레스, 좌절, 걱정이 극에 달했을 때 쓰는 표현이다.
2. 어원 및 유래
이 표현은 16세기 영국 문학에서 유래되었다.
- William Langland의 14세기 시 **"Piers Plowman"**에서 처음 등장한 것으로 알려져 있다.
- 17세기에는 "wits"(지혜, 판단력)라는 단어가 문제를 해결하는 능력을 의미하면서,
- **"At one's wit's end"**이란 표현이 더 이상 해결 방법이 없어 완전히 난처한 상태를 의미하게 되었다.
3. 예문 (Example Sentences)
✅ 극도로 스트레스를 받을 때
- I’ve tried everything to calm my baby down, but I’m at my wit’s end!
(아기를 진정시키려고 다 해봤지만, 정말 어찌할 바를 모르겠어!) - She’s at her wit’s end with all the deadlines at work.
(그녀는 직장에서 마감일이 너무 많아서 완전히 지쳐버렸다.) - I'm at my wit’s end trying to figure out how to fix this problem.
(이 문제를 해결하려고 했지만, 이제는 완전히 막막해.)
✅ 누군가에게 도움을 요청할 때
- Can you help me? I’m at my wit’s end with this project!
(도와줄 수 있어? 이 프로젝트 때문에 진짜 어떻게 해야 할지 모르겠어!) - He was at his wit’s end before finally asking for advice.
(그는 결국 조언을 구하기 전까지 완전히 지쳐 있었다.)
4. 비슷한 표현 (Synonyms)
- At a loss (어찌할 바를 모르는)
- At the end of one’s rope (더 이상 버틸 수 없는)
- In a bind (곤경에 처한)
- Stuck with no way out (출구 없는 막다른 길에 있는)
5. 추가 팁
- 이 표현은 극도의 스트레스나 좌절감을 표현할 때 적절하다.
- 주로 감정적으로 힘든 상황에서 많이 사용된다.
- 비즈니스, 가정, 학업, 인간관계 등 다양한 상황에서 쓸 수 있다.
'영어' 카테고리의 다른 글
“새로운 시작을 알리는 영어 표현: ‘Turn the Page’ 완벽 이해하기” (0) | 2025.02.14 |
---|---|
"‘To Shell Out’의 진짜 의미와 어원: 쉽게 배우는 영어 표현" (1) | 2025.02.14 |
"Have No Prayer" – 승산이 없을 때 쓰는 영어 표현! (0) | 2025.02.13 |
대박, 최고, 끝내준다! "Something Rocks"를 자연스럽게 쓰는 방법! (0) | 2025.02.13 |
계획을 실현하고 싶다면? "Bring to Fruition"을 활용해보자! (1) | 2025.02.13 |