본문 바로가기

영어숙어36

“‘Keep a Lid on It’의 뜻과 유래 – 비밀을 지켜라!” Keep a Lid on It - 의미와 유래1. 어원 (Etymology)"Keep a lid on it"은 뚜껑(lid)을 덮어 둔다는 의미에서 비롯된 표현입니다. 이 표현은 19세기부터 사용되었으며, 특히 냄비나 용기의 뚜껑을 닫으면 내용물이 넘치지 않는다는 개념에서 유래되었습니다. 이를 비유적으로 사용하여 비밀을 유지하거나 감정을 억제하는 의미로 발전하였습니다.즉, 뚜껑을 닫아 둠으로써 어떤 상황을 통제하거나 감춰야 하는 것을 나타냅니다.2. 뜻 (Meaning)"Keep a lid on it"은 다음과 같은 뜻으로 사용됩니다.비밀을 유지하다 (To keep something secret)감정을 억제하다 (To control one's emotions)상황을 통제하다 (To prevent a si.. 2025. 3. 4.
“Penny for Your Thoughts – ‘무슨 생각해?’를 영어로?” 1. 어원 (Etymology)"Penny for your thoughts"라는 표현은 16세기 영국에서 유래되었습니다. 이 표현은 1535년경 영국 작가인 Sir Thomas More가 쓴 A Treatyce upon the last thynges에서 처음 등장했습니다. 당시 1페니(penny)는 작은 돈이었지만, 그 돈을 주고라도 상대방의 생각을 듣고 싶다는 의미로 쓰였습니다.즉, 조용히 있는 사람에게 무슨 생각을 하고 있는지 묻고 싶을 때 사용하던 표현이 시간이 지나면서 지금까지 전해지게 되었습니다.2. 뜻 (Meaning)"Penny for your thoughts"는 상대방이 무슨 생각을 하고 있는지 궁금할 때 사용하는 표현입니다.✅ "무슨 생각해?", "뭐가 그렇게 고민돼?", **"네 생각을.. 2025. 3. 4.
“‘Dutch Courage’란? 술의 힘을 빌린 용기의 의미” 1. 어원 (Etymology)"Dutch courage"라는 표현은 17세기 영국과 네덜란드가 해상 패권을 두고 경쟁하던 시기에 생겨났습니다. 당시 영국인들은 네덜란드인들을 폄하하는 표현을 자주 사용했는데, 그중 하나가 "Dutch courage"였습니다. 이 표현은 술(특히 진, gin)을 마시고 얻는 용기를 의미하며, 전투 전에 네덜란드 군인들이 술을 마시고 용기를 낸다는 영국인들의 편견에서 비롯되었습니다.실제로 네덜란드인들은 전쟁 중 몸을 따뜻하게 하고 긴장을 풀기 위해 진(Gin)을 마셨다고 전해집니다. 이 관습이 영국군에게도 전해졌고, 이후 영국에서는 술을 마신 후 얻게 되는 용기를 "Dutch courage"라고 부르게 되었습니다.2. 뜻 (Meaning)"Dutch courage"는 술의 .. 2025. 3. 4.
Chip on His Shoulder - 의미와 유래 1. 어원 (Etymology)"Chip on his shoulder"라는 표현은 19세기 미국에서 유래되었습니다. 당시 싸움을 걸고 싶은 사람이 자신의 어깨에 나무 조각(칩, chip)을 올려두고, 누군가 그것을 쳐내면 싸움을 시작하는 방식이 있었다고 합니다. 이 관습은 주로 자존심이 강한 사람들 사이에서 발생했으며, 이를 통해 "쉽게 화를 내거나 반항적인 태도를 보이는 것"을 의미하는 숙어가 되었습니다.2. 뜻 (Meaning)"Chip on his shoulder"는 과거의 경험이나 불공평함에 대한 불만으로 인해 쉽게 화를 내거나 반항적인 태도를 보이는 것을 의미합니다. 주로 자존심이 강하거나 억울함을 품고 있는 사람이 공격적인 태도를 보일 때 사용됩니다.✅ 긍정적 의미: 불리한 환경에서도 포기하지.. 2025. 3. 4.
"Give Someone His Due: 공정한 평가를 위한 필수 영어 표현" 어원 및 의미 분석어원:"Give someone his due"라는 표현에서 **"due"**는 라틴어 debitum에서 유래했으며, 이는 "빚진 것, 마땅히 받아야 할 것"을 의미합니다. 영어에서는 14세기경부터 "정당한 몫, 마땅한 보상"이라는 의미로 사용되었습니다.즉, 이 표현은 **"누군가가 마땅히 받아야 할 것을 주다"**라는 뜻으로 발전했습니다.뜻✅ **"Give someone his due"**는 "누군가에게 정당한 대우를 해주다" 또는 **"공정한 평가를 하다"**라는 의미입니다.특히, 부정적인 인물이나 행동에 대해 이야기할 때, 그 사람이 잘한 부분이 있다면 그것을 인정해 줄 때 사용됩니다.예문1️⃣ Despite his many flaws, we should give him his du.. 2025. 3. 3.
🔥 "Shape Up or Ship Out: 직장과 조직에서 꼭 알아야 할 영어 표현!" shape up or ship out의 의미와 사용법1. 어원*"Shape up or ship out"*은 제2차 세계대전 당시 미 해군에서 유래한 표현입니다. 군대에서는 병사들이 규율을 따르고 제대로 행동하지 않으면 배에서 쫓겨나거나 강제 전역될 수 있다는 의미로 사용되었습니다. 이후 이 표현은 일반적인 직장이나 단체에서도 태도를 바로잡지 않으면 떠나야 한다는 뜻으로 널리 쓰이게 되었습니다.2. 뜻✅ 태도를 고쳐라, 아니면 떠나라누군가의 행동이나 성과가 기대에 미치지 못할 때 개선하도록 강하게 경고하는 표현입니다.주로 회사, 스포츠팀, 군대, 학교 등에서 사용되며, 권위적인 상황에서 상사가 부하 직원에게 사용하는 경우가 많습니다.3. 예문The boss told the lazy employees, "S.. 2025. 2. 24.