본문 바로가기
영어

🔥 "Shape Up or Ship Out: 직장과 조직에서 꼭 알아야 할 영어 표현!"

by 상식이83 2025. 2. 24.

shape up or ship out의 의미와 사용법

1. 어원

*"Shape up or ship out"*은 제2차 세계대전 당시 미 해군에서 유래한 표현입니다. 군대에서는 병사들이 규율을 따르고 제대로 행동하지 않으면 배에서 쫓겨나거나 강제 전역될 수 있다는 의미로 사용되었습니다. 이후 이 표현은 일반적인 직장이나 단체에서도 태도를 바로잡지 않으면 떠나야 한다는 뜻으로 널리 쓰이게 되었습니다.

shape up or ship out

2. 뜻

태도를 고쳐라, 아니면 떠나라
누군가의 행동이나 성과가 기대에 미치지 못할 때 개선하도록 강하게 경고하는 표현입니다.
주로 회사, 스포츠팀, 군대, 학교 등에서 사용되며, 권위적인 상황에서 상사가 부하 직원에게 사용하는 경우가 많습니다.

3. 예문

  1. The boss told the lazy employees, "Shape up or ship out!"
    (사장은 게으른 직원들에게 "태도를 바로잡지 않으면 나가라!"라고 말했다.)
  2. If you don’t start following the company rules, you’ll have to shape up or ship out.
    (회사 규정을 따르지 않으면 태도를 고치든지 나가든지 해야 할 거야.)
  3. Coach yelled at the players, "Shape up or ship out! We don’t have time for slackers."
    (코치는 선수들에게 "태도를 바로잡지 않으면 나가라! 게으름 피울 시간 없어!"라고 소리쳤다.)

4. 동영상 예문

🎬  (10번만 듣고 직접 말하세요. 최대한 많이 반복할수록 좋음.)


"Why, she'd tell me to shape up or ship out."

"왜냐하면, 그녀는 나에게 정신 차리든지 나가라고 말할 거야."

  • "Shape up or ship out""제대로 하거나 떠나라" 라는 뜻의 관용구.
  • 이 표현은 개선되지 않으면 해고당하거나 내쫓길 것이라는 경고로 자주 사용됨.
  • 주로 군대, 직장, 스포츠팀 등에서 더 나은 성과를 요구할 때 사용됨.
  • 문장의 의미는 "그녀는 내가 행동을 고치지 않으면 떠나라고 할 거야.", "그녀는 나에게 정신 차리고 제대로 하라고 말할 거야." 같은 뜻으로 해석.


"The phrase is shape up or ship out, Dwayne."

"그 표현은 '제대로 하든지 떠나든지'야, 드웨인."

  • "Shape up or ship out" → **"제대로 행동하거나 아니면 떠나라"**는 의미의 관용구.
  • 보통 누군가가 기대되는 기준에 맞추어 행동하지 않을 때, 개선하지 않으면 나가라는 뜻으로 사용됨.
  • 군대, 직장, 스포츠 팀 등 규율이 중요한 환경에서 자주 쓰이는 표현임.
  • 이 문장은 어떤 표현을 바로잡거나 강조하는 상황에서 사용된 것으로 보이며, 드웨인에게 이 문구의 의미를 상기시키는 문맥임.
  • 따라서, "이 표현은 '정신 차리든지 떠나든지'라는 뜻이야, 드웨인." 정도로 해석.

5. 정리

  • "Shape up or ship out" = 태도를 바로잡든지, 아니면 떠나라
  • 회사, 군대, 운동팀 등에서 성과가 낮은 사람에게 주는 강한 경고
  • 권위적인 분위기에서 자주 사용됨

 

2025.02.12 - [영어] - "막연한 추측? 희박한 가능성? 'Shot in the Dark' 제대로 쓰는 법"

 

"막연한 추측? 희박한 가능성? 'Shot in the Dark' 제대로 쓰는 법"

📌 Shot in the Dark: 의미, 유래, 예문 정리1. 의미👉 *"A shot in the dark"*는 정확한 정보 없이 하는 추측, 희박한 가능성에 거는 시도를 의미하는 영어 표현이다.운에 맡기는 시도나 막연한 추측을 뜻

commonsense1983.tistory.com

2025.02.13 - [영어] - "Have No Prayer" – 승산이 없을 때 쓰는 영어 표현!

 

"Have No Prayer" – 승산이 없을 때 쓰는 영어 표현!

Have No Prayer: 뜻, 유래, 그리고 활용법1. Have No Prayer의 뜻*"Have no prayer"*는 "어떤 일이 일어날 가능성이 거의 없다", "희망이 없다", **"승산이 없다"**라는 의미로 사용된다.즉, 경쟁에서 이길 가능성

commonsense1983.tistory.com