1. 어원 (Etymology)
"Penny for your thoughts"라는 표현은 16세기 영국에서 유래되었습니다. 이 표현은 1535년경 영국 작가인 Sir Thomas More가 쓴 A Treatyce upon the last thynges에서 처음 등장했습니다. 당시 1페니(penny)는 작은 돈이었지만, 그 돈을 주고라도 상대방의 생각을 듣고 싶다는 의미로 쓰였습니다.
즉, 조용히 있는 사람에게 무슨 생각을 하고 있는지 묻고 싶을 때 사용하던 표현이 시간이 지나면서 지금까지 전해지게 되었습니다.
2. 뜻 (Meaning)
"Penny for your thoughts"는 상대방이 무슨 생각을 하고 있는지 궁금할 때 사용하는 표현입니다.
✅ "무슨 생각해?", "뭐가 그렇게 고민돼?", **"네 생각을 듣고 싶어."**라는 의미로 쓰입니다.
✅ 주로 상대가 조용하거나 깊은 생각에 잠겨 있을 때 사용됩니다.
3. 예문 (Examples)
🔹 상대가 조용할 때 사용하는 경우
- You’ve been quiet for a while. A penny for your thoughts?
(너 한동안 조용했네. 무슨 생각해?) - He stared out the window in silence. She smiled and said, "Penny for your thoughts?"
(그는 조용히 창밖을 바라봤다. 그녀는 미소 지으며 말했다. "무슨 생각해?")
🔹 누군가 깊은 고민을 할 때
- You look worried. Penny for your thoughts?
(걱정 있어 보여. 무슨 일인데?) - He sighed and shook his head. "Just thinking." "Come on, penny for your thoughts?"
(그는 한숨을 쉬며 고개를 저었다. "그냥 생각 중이야." "뭐야, 말해봐.")
4. 정리 (Summary)
✔ Penny for your thoughts는 상대방이 무슨 생각을 하는지 묻는 표현이다.
✔ 16세기 영국에서 유래되었으며, 작은 돈(1페니)을 주고서라도 상대의 생각을 듣고 싶다는 의미에서 비롯되었다.
✔ 상대가 조용하거나 깊은 생각에 잠겨 있을 때 사용할 수 있다.
"성공적인 세대교체를 위한 'Pass the Torch'의 의미"
1. 어원 (Etymology)"Pass the torch"라는 표현은 고대 그리스 올림픽에서 유래되었습니다. 올림픽에서는 성화를 들고 달리는 **성화 봉송(Torch Relay)**이 중요한 전통이었죠. 이 성화를 다음 주자에게 넘
commonsense1983.tistory.com
'영어' 카테고리의 다른 글
Holistic의 어원과 의미, 예문 정리 (0) | 2025.03.05 |
---|---|
“‘Keep a Lid on It’의 뜻과 유래 – 비밀을 지켜라!” (1) | 2025.03.04 |
“‘Dutch Courage’란? 술의 힘을 빌린 용기의 의미” (0) | 2025.03.04 |
Chip on His Shoulder - 의미와 유래 (1) | 2025.03.04 |
생계를 유지하는 영어 표현! "Keep the Wolf from the Door" 뜻과 예문! (1) | 2025.03.04 |