본문 바로가기
영어

“Penny for Your Thoughts – ‘무슨 생각해?’를 영어로?”

by 상식이83 2025. 3. 4.

1. 어원 (Etymology)

"Penny for your thoughts"라는 표현은 16세기 영국에서 유래되었습니다. 이 표현은 1535년경 영국 작가인 Sir Thomas More가 쓴 A Treatyce upon the last thynges에서 처음 등장했습니다. 당시 1페니(penny)는 작은 돈이었지만, 그 돈을 주고라도 상대방의 생각을 듣고 싶다는 의미로 쓰였습니다.

즉, 조용히 있는 사람에게 무슨 생각을 하고 있는지 묻고 싶을 때 사용하던 표현이 시간이 지나면서 지금까지 전해지게 되었습니다.

2. 뜻 (Meaning)

"Penny for your thoughts"는 상대방이 무슨 생각을 하고 있는지 궁금할 때 사용하는 표현입니다.
"무슨 생각해?", "뭐가 그렇게 고민돼?", **"네 생각을 듣고 싶어."**라는 의미로 쓰입니다.
✅ 주로 상대가 조용하거나 깊은 생각에 잠겨 있을 때 사용됩니다.

3. 예문 (Examples)

🔹 상대가 조용할 때 사용하는 경우

  • You’ve been quiet for a while. A penny for your thoughts?
    (너 한동안 조용했네. 무슨 생각해?)
  • He stared out the window in silence. She smiled and said, "Penny for your thoughts?"
    (그는 조용히 창밖을 바라봤다. 그녀는 미소 지으며 말했다. "무슨 생각해?")

🔹 누군가 깊은 고민을 할 때

  • You look worried. Penny for your thoughts?
    (걱정 있어 보여. 무슨 일인데?)
  • He sighed and shook his head. "Just thinking." "Come on, penny for your thoughts?"
    (그는 한숨을 쉬며 고개를 저었다. "그냥 생각 중이야." "뭐야, 말해봐.")

4. 정리 (Summary)

Penny for your thoughts는 상대방이 무슨 생각을 하는지 묻는 표현이다.
✔ 16세기 영국에서 유래되었으며, 작은 돈(1페니)을 주고서라도 상대의 생각을 듣고 싶다는 의미에서 비롯되었다.
✔ 상대가 조용하거나 깊은 생각에 잠겨 있을 때 사용할 수 있다.

2025.02.22 - [영어] - "성공적인 세대교체를 위한 'Pass the Torch'의 의미"

 
 
 
 

"성공적인 세대교체를 위한 'Pass the Torch'의 의미"

1. 어원 (Etymology)"Pass the torch"라는 표현은 고대 그리스 올림픽에서 유래되었습니다. 올림픽에서는 성화를 들고 달리는 **성화 봉송(Torch Relay)**이 중요한 전통이었죠. 이 성화를 다음 주자에게 넘

commonsense1983.tistory.com