본문 바로가기
영어

"성공적인 세대교체를 위한 'Pass the Torch'의 의미"

by 상식이83 2025. 2. 22.

1. 어원 (Etymology)

"Pass the torch"라는 표현은 고대 그리스 올림픽에서 유래되었습니다. 올림픽에서는 성화를 들고 달리는 **성화 봉송(Torch Relay)**이 중요한 전통이었죠. 이 성화를 다음 주자에게 넘기는 행위가 "책임을 넘겨준다"는 의미로 확장되면서, 오늘날에는 책임, 지위, 전통 등을 후임자에게 물려주는 행위를 뜻하게 되었습니다.

2. 뜻 (Meaning)

"Pass the torch"는 어떤 역할, 책임, 전통 등을 후임자에게 넘겨주다라는 의미로 사용됩니다. 주로 세대 교체, 리더십 변화, 지식 전달과 관련된 문맥에서 쓰이며, 긍정적인 의미를 내포하는 경우가 많습니다.

3. 예문 (Example Sentences)

  1. After 30 years as CEO, she decided to pass the torch to her successor.
    (30년간 CEO로 일한 후, 그녀는 후임자에게 자리를 물려주기로 결정했다.)
  2. The retiring coach passed the torch to his former player, who is now the new head coach.
    (은퇴하는 코치는 그의 제자였던 선수를 새로운 감독으로 임명했다.)
  3. It's time for the older generation to pass the torch and let the younger ones take charge.
    (이제는 기성세대가 자리를 물려주고 젊은 세대가 주도할 때다.)

4. 동영상 예문 🎬(10번만 듣고 직접 말하세요. 최대한 많이 반복할수록 좋음!)

"It's time to pass the torch while keeping our respective legacies in the family."

"이제 우리의 유산을 가문에 유지하면서 바통을 넘길 때다."

  • **"Pass the torch"**는 "바통을 넘기다", 즉 책임이나 역할을 다음 세대에게 물려주다는 의미의 관용구.
  • **"Keeping our respective legacies in the family"**는 **"각자의 유산(업적, 전통)을 가문 내에서 유지하다"**는 뜻.
  • 전체적으로 "우리의 전통과 업적을 유지하면서, 다음 세대에게 그 역할을 물려줄 때가 되었다." 라는 의미를 가진 문장임.
  • 흔히 가업을 잇거나, 리더십을 후계자에게 넘길 때 사용하는 표현.
 

"It's time to pass the torch."

"이제 바통을 넘길 때다."

  • **"Pass the torch"**는 책임이나 역할을 다음 사람에게 넘긴다는 뜻의 관용구.
  • 이 표현은 올림픽 성화 봉송에서 유래한 것으로, 세대 간의 전환이나 지도력 교체, 책임 이양을 의미함.
  • 문장 전체의 의미는 "이제 새로운 사람에게 자리를 물려줄 때가 되었다.", "이제 다음 세대에게 맡길 때다." 등의 뜻으로 해석될 수 있음.

 

 "But it gives me great solace to know that when the time comes to pass the torch, Prince Sebastian will continue to lead us to greatness."

"하지만 바통을 넘길 때가 오면, 프린스 세바스찬이 우리를 위대함으로 계속 이끌어 줄 것이라는 사실이 나에게 큰 위안을 준다."

  • "Pass the torch""책임을 넘기다", "지도력을 다음 세대에 넘기다"
  • "When the time comes to pass the torch""책임을 넘길 때가 오면"
  • "Lead us to greatness""우리(국가, 조직 등)를 계속 위대함으로 이끌다"

이 문장은 권력, 책임, 또는 리더십의 전환을 의미하며, 한 지도자가 후계자에게 자리를 물려주는 것에 대한 안도감과 신뢰를 표현하는 내용임.
즉, 현재 지도자가 떠나도 후계자가 계속해서 훌륭한 리더십을 발휘할 것이라는 믿음을 가진다는 의미로 볼 수 있음.

 


"I don't think it was smart to come out and say that Stone Cold Steve Austin is going to pass the torch to Kevin Owen."

"스톤 콜드 스티브 오스틴이 케빈 오웬에게 바통을 넘길 것이라고 공개적으로 말하는 것은 현명하지 않았다고 생각해."

  • "Pass the torch""책임이나 상징적인 역할을 넘기다", 특히 레슬링이나 스포츠, 엔터테인먼트 업계에서 후계자를 지정하는 의미로 자주 사용됨.
  • "Stone Cold Steve Austin" → 유명한 프로레슬러.
  • "Kevin Owen" → 다른 프로레슬러.
  • 문장의 의미는 스티브 오스틴이 자신의 후계자로 케빈 오웬을 지목한다는 말을 하는 것이 적절하지 않았다는 뜻임.
  • 이 문장은 스포츠, 레슬링 등에서 전설적인 인물이 후배에게 자리를 넘겨주는 것에 대한 논란이나 반응을 나타낼 수 있음.

5. 정리 (Summary)

  • "Pass the torch"는 책임, 지위, 전통을 후임자에게 넘긴다는 의미를 가짐.
  • 올림픽 성화 봉송에서 유래된 표현.
  • 세대교체, 리더십 변환, 지식 전수 등의 상황에서 자주 사용됨.

2025.02.13 - [영어] - "시험, 프로젝트, 도전에서 대성공? 'With Flying Colors' 제대로 쓰는 법"

 

"시험, 프로젝트, 도전에서 대성공? 'With Flying Colors' 제대로 쓰는 법"

📌 With Flying Colors: 의미, 유래, 예문 정리1. 의미👉 *"With flying colors"*는 어떤 일을 매우 성공적으로, 뛰어난 성과를 거두며 해냈을 때 사용하는 표현이다.시험, 경기, 프로젝트 등에서 탁월한 성

commonsense1983.tistory.com