Armed to the Teeth – 완전히 무장한 상태
1. 어원
*"Armed to the teeth"*라는 표현은 17세기 해적 시대에서 유래되었습니다.
- 해적들은 총과 칼을 온몸에 지닌 채 전투에 나갔고, 마지막 수단으로 이빨 사이에 단검을 물고 싸웠다고 합니다.
- 즉, 머리부터 발끝까지 완벽하게 무장한 모습을 의미하며, 여기서 to the teeth는 극단적으로 철저하게 준비한 상태를 강조하는 표현입니다.
오늘날에는 물리적인 무기뿐만 아니라, 어떤 일에 대해 철저하게 준비된 상태를 나타낼 때도 사용됩니다.
2. 뜻
*"Armed to the teeth"*는 완전 무장한 상태를 의미합니다.
✅ 무기로 가득 무장한 군인이나 전사
✅ 완벽한 준비를 갖춘 상황 (비유적으로도 사용 가능)
✅ 과하게 무언가를 가지고 있는 상태
💬 직역: "이빨까지 무장하다" → "완전히 무장하다"
💬 비유: "무기 대신 서류, 논리, 기술 등을 완벽하게 준비하다"
3. 동영상 예문
👉 10번만 듣고 직접 말하세요! 최대한 많이 반복할수록 좋음!
"A few hours later, a little twelve-year-old girl comes into my office, armed to the teeth, with a firm intention of sending me straight to the morgue."
"몇 시간 후, 열두 살짜리 어린 소녀가 내 사무실로 들어왔는데, **완전 무장한 상태(armed to the teeth)**로, 나를 곧장 영안실(morgue)로 보낼 단단한 결심을 하고 있었다."
- "armed to the teeth": 이 표현은 **"완전 무장한, 철저하게 무장한"**이라는 뜻의 관용구임.
- 직역하면 "이빨까지 무장했다"는 의미지만, 보통 무기를 가득 지닌 상태를 묘사할 때 쓰임.
- 물리적인 무기뿐만 아니라, 강력한 준비 상태를 표현할 때도 사용됨.
- "sending me straight to the morgue":
- **"morgue"**는 영안실(시체 안치소)로, 이 표현은 **"나를 죽이려는 의도로"**라는 의미로 쓰임.
즉, 이 문장은 **"그 소녀는 무기를 가득 갖춘 상태로 나를 죽일 결심을 하고 찾아왔다."**라는 강렬한 의미를 전달함.
"These youths were armed to the teeth."
"이 젊은이들은 완전 무장한 상태였다."
- **"armed to the teeth"**는 **"완전히 무장한, 철저히 준비된"**이라는 뜻의 관용 표현임.
- 보통 무기로 중무장한 상태를 묘사할 때 사용되지만, 비유적으로 무언가에 철저히 대비하고 있다는 의미로도 쓰일 수 있음.
이 문장은 **"이 젊은이들은 강력한 무장을 갖추고 있었다."**라는 의미로 해석할 수 있음.
"Ported up with plenty of firepower, armed to the teeth."
"엄청난 화력을 장착하고, 완전 무장한 상태였다."
- "firepower": 화력, 즉 강력한 무기나 전투력을 의미함.
- "armed to the teeth": 완전히 무장한, 철저하게 준비된 상태를 뜻하는 관용 표현.
- "Ported up with plenty of firepower": "강력한 무기를 장착하고"라는 의미로, 무기를 충분히 갖추었다는 표현.
이 문장은 **"강력한 무기를 갖추고 철저하게 무장했다."**라는 뜻으로 해석할 수 있음.
"He travels in an armored column with at least thirty private security armed to the teeth."
"그는 최소 서른 명의 개인 경호원과 함께 완전 무장한 장갑 차량 행렬을 타고 이동한다."
- "armored column": 장갑 차량 행렬, 즉 군사적 보호를 받으며 이동하는 차량 대열을 의미함.
- "private security": 개인 경호원을 뜻함.
- "armed to the teeth": 완전 무장한 상태를 의미하는 관용 표현.
즉, 이 문장은 **"그가 강력한 무장을 갖춘 대규모 경호팀과 함께 이동한다."**는 뜻을 강조하고 있음.
"achieved by making sure every last citizen is armed to the teeth."
"모든 시민이 완전 무장하도록 함으로써 달성되었다."
- "every last citizen": 모든 시민, 한 사람도 빠짐없이
- "armed to the teeth": 완전 무장한 상태, 즉 강력한 무기나 방어 수단을 갖춘 상태
- 전체적인 의미:
- 이 문장은 어떤 목표(예: 안전, 방어)가 모든 시민을 철저히 무장시킴으로써 이루어졌다는 것을 의미함.
- 군사적이거나 무장 자위적인 사회적 상황을 묘사할 가능성이 있음.
4. 정리
*"Armed to the teeth"*는 완전히 무장한 상태를 나타내는 표현으로, 군사적인 의미뿐만 아니라 어떤 일에 대해 철저히 준비된 상황에서도 사용할 수 있습니다.
✔️ 해적들이 이빨까지 무기를 챙긴 모습에서 유래
✔️ 물리적 무장뿐만 아니라 철저한 준비를 의미할 수도 있음
✔️ 강조 표현으로 강력한 의미 전달 가능
📌 비슷한 표현: Fully equipped, Ready for anything, Loaded up
'영어' 카테고리의 다른 글
"숨겨둔 강력한 무기? 'Ace in the Hole' 뜻과 활용법!" (0) | 2025.02.22 |
---|---|
"At Your Fingertips! 손쉽게 이용할 수 있는 영어 표현" (1) | 2025.02.21 |
🌿 Olive Branch – "화해의 손길을 내밀다"는 영어 표현 (0) | 2025.02.21 |
"너무 어렵다"를 영어로? As Clear as Mud 완벽 해설! (0) | 2025.02.21 |
"Ante Up 뜻? 돈을 내라! 책임을 져라! (포커 유래 영어 표현)" (1) | 2025.02.20 |