🎭 Free for All – 혼돈의 자유경쟁!
🧐 어원
**"Free for all"**이라는 표현은 1800년대 후반부터 사용되기 시작했다.
원래는 모두가 참여할 수 있는 경기나 이벤트를 의미했으며, 특히 복싱이나 레슬링 같은 경기에서 규칙 없이 싸우는 난투전을 가리켰다.
이후 의미가 확장되어 누구나 참여할 수 있지만, 질서가 없고 혼란스러운 상황을 묘사하는 표현으로 자리 잡았다.

📝 뜻
1️⃣ (무질서한 경쟁, 난투극)
👉 "아무나 참여할 수 있지만, 통제되지 않는 혼란스러운 상황"
2️⃣ (자유롭게 개방된 기회)
👉 "제한 없이 누구나 참여할 수 있는 기회"
✍ 예문
✅ 예문 1 (무질서한 경쟁)
🔹 The Black Friday sale turned into a free for all, with customers fighting over the last TV.
👉 블랙 프라이데이 세일은 완전 난장판이 되어, 사람들이 마지막 남은 TV를 두고 싸웠다.
✅ 예문 2 (혼란스러운 상황)
🔹 The meeting quickly became a free for all, as everyone started shouting at the same time.
👉 회의는 곧 완전 난장판이 되어, 모두가 동시에 소리를 지르기 시작했다.
✅ 예문 3 (자유롭게 개방된 기회)
🔹 The food at the party was a free for all, so everyone could eat as much as they wanted.
👉 파티 음식은 자유롭게 먹을 수 있어서, 모두가 원하는 만큼 먹었다.
🎬 동영상 예문
👉 10번만 듣고 직접 말하세요! 최대한 많이 반복할수록 좋음.
"Coco is at his best when it turns into a total free for all."
"코코는 모든 것이 완전히 난장판이 될 때 가장 빛난다."
- "at his best" → "가장 잘하는", "최고의 상태인"
- "turns into" → "변하다", "~로 변모하다"
- "a total free for all" → "완전한 난장판", "아무나 다 참여할 수 있는 혼란한 상황"
이 문장은 Coco라는 인물이 질서가 없는 혼란스러운 상황에서 가장 잘 활약한다는 의미를 담고 있어. 이 표현은 유머스럽거나 긍정적인 의미로 사용될 수도 있고, 상황에 따라서는 부정적인 뉘앙스를 가질 수도 있어! 😆
"Where the devil do you think you are, in some jungle free for all?"
"도대체 네가 어디에 있다고 생각하는 거야? 무슨 정글 난장판 속에라도 있는 줄 아나?"
- "Where the devil" → "도대체 어디", "대체 어디" (강한 의문을 표현하는 강조구)
- "do you think you are" → "네가 어디에 있다고 생각하냐?"
- "some jungle free for all" → "무슨 정글 난장판이라도 된 듯한 곳"
- "free for all" → 아무런 규칙 없이 모두가 제멋대로 행동하는 혼란스러운 상태
- "jungle" → 정글, 여기서는 질서가 없는 환경을 의미
이 문장은 누군가가 무질서하고 혼란스러운 행동을 하고 있을 때 "여기가 무슨 법도 없는 정글 난장판인 줄 아냐?" 같은 뉘앙스로 쓰인 표현이야. 보통 혼돈스러운 상황을 지적할 때 쓰이는 말이지! 😆
"He's putting together a fighting force to overtake the aliens and make the Earth free for all humans."
"그는 외계인을 물리치고 모든 인간을 위한 자유로운 지구를 만들기 위해 전투 부대를 조직하고 있다."
- "He's putting together a fighting force" → "그는 전투 부대를 조직하고 있다"
- "to overtake the aliens" → "외계인을 제압하기 위해"
- "and make the Earth free for all humans" → "그리고 지구를 모든 인간을 위한 자유로운 곳으로 만들기 위해"
여기서 *"free for all humans"*은 "모든 인간이 자유롭게 살 수 있는"이라는 뜻으로 사용되었어.
즉, 외계인의 지배로부터 지구를 해방시키고, 모든 인류가 자유롭게 살 수 있도록 만들겠다는 의미야.
SF 영화나 게임 같은 데서 흔히 볼 수 있는 영웅적인 선언처럼 들리지? 🚀👽🔥
✅ 정리
- "Free for all" = 질서 없이 난장판이 된 상황, 또는 누구나 자유롭게 참여할 수 있는 기회
- 무질서한 경쟁: 쇼핑, 회의, 싸움 등
- 자유로운 기회: 무료 제공, 개방된 행사 등
- 비슷한 표현: Wild west, Mad scramble, Open season
🔥 "Shape Up or Ship Out: 직장과 조직에서 꼭 알아야 할 영어 표현!"
shape up or ship out의 의미와 사용법1. 어원*"Shape up or ship out"*은 제2차 세계대전 당시 미 해군에서 유래한 표현입니다. 군대에서는 병사들이 규율을 따르고 제대로 행동하지 않으면 배에서 쫓겨나거
commonsense1983.tistory.com
2025.02.18 - [영어] - "flake out" 뜻? 약속을 어길 때, 피곤해서 뻗을 때 쓰는 영어 표현
"flake out" 뜻? 약속을 어길 때, 피곤해서 뻗을 때 쓰는 영어 표현
📌 "flake out" 뜻과 유래, 예문까지 한 번에 정리!✅ flake out 뜻1️⃣ 약속을 어기다, 바람 맞히다→ 친구와의 약속이나 중요한 일을 갑자기 취소하거나 나타나지 않는 상황에서 사용→ 비슷한 표
commonsense1983.tistory.com
'영어' 카테고리의 다른 글
"Give Someone His Due: 공정한 평가를 위한 필수 영어 표현" (0) | 2025.03.03 |
---|---|
🔄 Full Circle – 다시 원점으로! (2) | 2025.02.25 |
🎈 Bursting at the Seams – 터질 듯이 가득 찬 느낌! (0) | 2025.02.24 |
📖 Devil in Disguise – 속임수 속의 악마? (0) | 2025.02.24 |
🔥 "Shape Up or Ship Out: 직장과 조직에서 꼭 알아야 할 영어 표현!" (0) | 2025.02.24 |