🧐 어원
**"Full circle"**은 **윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)**의 희곡 *King Lear(리어왕, 1606년)*에서 처음 등장했다.
극 중에서 "The wheel is come full circle"이라는 대사가 나오는데, 이는 운명이 한 바퀴 돌아 원래 자리로 돌아왔다는 의미로 사용되었다.
이후 삶이나 사건이 처음 상태로 되돌아오는 상황을 묘사하는 표현으로 자리 잡았다.
📝 뜻
1️⃣ (처음 상태로 되돌아옴)
👉 "모든 것이 다시 원점으로 돌아오다"
2️⃣ (완전한 주기를 마치고 다시 시작점으로 돌아옴)
👉 "한 바퀴 돌아 제자리로 오다"
✍ 예문
✅ 예문 1 (처음 상태로 돌아옴)
🔹 After years of traveling, he came full circle and moved back to his hometown.
👉 몇 년 동안 여행한 후, 그는 다시 원점으로 돌아가 고향으로 이사했다.
✅ 예문 2 (주기를 마친 상황)
🔹 The fashion industry has come full circle, and styles from the 90s are popular again.
👉 패션 산업이 한 바퀴 돌아 90년대 스타일이 다시 유행하고 있다.
✅ 예문 3 (인생에서 반복되는 일)
🔹 It's funny how life comes full circle—I started my career as an intern here, and now I’m the manager.
👉 인생이 참 신기해. 난 여기서 인턴으로 시작했는데, 지금은 매니저가 되어 돌아왔어.
🎬 동영상 예문
🎥 "Full Circle: When Life Brings You Back to the Beginning"
👉 10번만 듣고 직접 말하세요! 최대한 많이 반복할수록 좋음.
"Everything comes full circle."
"모든 것은 결국 제자리로 돌아온다."
- "Everything" → "모든 것"
- "comes full circle" → "완전한 원을 그리며 돌아오다", "다시 원점으로 돌아오다"
*"come full circle"*은 인생이나 사건이 한 바퀴 돌아 결국 원래 상태로 돌아온다는 뜻이야.
예를 들어, 과거에 했던 일이 시간이 지나 다시 같은 상황으로 이어질 때 이 표현을 쓸 수 있어.
운명적이거나 필연적인 흐름을 강조할 때도 자주 사용되지! 🔄✨
"So, bring it all full circle back to Jonah."
"그러니까, 모든 것을 다시 원점으로 되돌려 요나에게로 가져가."
- "bring it all" → "모든 것을 가져오다"
- "full circle" → "완전한 순환을 이루다", "다시 원점으로 돌아가다"
- "back to Jonah" → "요나에게로 되돌리다"
*"bring it full circle"*은 무언가를 원래 상태로 돌리거나, 이야기나 상황을 처음의 출발점과 연결시키는 걸 의미해.
이 문장은 요나와 관련된 어떤 사건이 다시 요나에게로 돌아가게 만드는 것을 뜻함.
"and the fifth and final pillar of euphoria, a full circle of aesthetic reevaluation."
"그리고 유포리아(환희)의 다섯 번째이자 마지막 기둥, 미적 재평가의 완전한 순환."
- "the fifth and final pillar" → "다섯 번째이자 마지막 기둥(핵심 요소)"
- "of euphoria" → "환희(기쁨, 희열)"
- "a full circle" → "완전한 순환"
- "of aesthetic reevaluation" → "미적 재평가의"
*"full circle"*이 여기서는 미학적(예술적) 재평가의 한 바퀴 순환을 의미하는데, 이는 아마도 어떤 예술적 흐름이나 개념이 시간이 지나 다시 재조명되거나, 원래의 미적 가치로 되돌아가는 과정을 말하는 듯해.
예를 들어, 어떤 예술 스타일이 한때 유행했다가 사라졌지만 다시 돌아오는 것 같은 거지! 🎨🔄✨
"And you continue to turn in a full circle."
"그리고 너는 계속해서 완전히 한 바퀴를 돈다."
- "continue to turn" → "계속해서 돌다"
- "in a full circle" → "완전한 원을 그리며"
이 문장은 물리적인 회전(몸이나 물체가 한 바퀴 도는 것)을 의미할 수도 있고, 비유적으로 같은 실수를 반복하거나 같은 상황을 계속해서 겪는 것을 의미할 수도 있어.
만약 은유적인 의미라면,
👉 "넌 계속해서 같은 실수를 반복하고 있어." 또는 "넌 같은 문제 속에서 맴돌고 있어." 같은 느낌이 될 수도 있지! 🔄
✅ 정리
- "Full Circle" = 처음 상태로 되돌아오다
- 과거의 일이 반복되거나, 주기를 마치고 다시 원래 상태가 되는 경우
- 비슷한 표현: Back to square one, History repeats itself
2025.02.24 - [영어] - 🔥 "Rub Me the Wrong Way: 기분을 상하게 하는 영어 표현 완벽 정리!"
🔥 "Rub Me the Wrong Way: 기분을 상하게 하는 영어 표현 완벽 정리!"
rub me the wrong way의 의미와 사용법1. 어원*"Rub me the wrong way"*라는 표현은 19세기 미국에서 유래되었습니다. 이 표현의 기원에는 두 가지 설이 있습니다.고양이를 거꾸로 쓰다듬을 때 털이 뒤집히며
commonsense1983.tistory.com
2025.02.21 - [영어] - "너무 어렵다"를 영어로? As Clear as Mud 완벽 해설!
"너무 어렵다"를 영어로? As Clear as Mud 완벽 해설!
1. 어원*"As clear as mud"*는 19세기부터 사용된 표현으로, 직역하면 "진흙처럼 맑다"라는 의미지만, 실제로는 "전혀 맑지 않다", 즉 "매우 불분명하고 이해하기 어렵다"는 뜻을 가집니다.이 표현은 아
commonsense1983.tistory.com
'영어' 카테고리의 다른 글
📌 "Plate is full: '바쁘다'를 영어로 자연스럽게 표현하는 법!" (0) | 2025.03.03 |
---|---|
"Give Someone His Due: 공정한 평가를 위한 필수 영어 표현" (0) | 2025.03.03 |
"🔥 난장판? ‘Free for All’의 뜻과 활용법 총정리!" (0) | 2025.02.25 |
🎈 Bursting at the Seams – 터질 듯이 가득 찬 느낌! (0) | 2025.02.24 |
📖 Devil in Disguise – 속임수 속의 악마? (0) | 2025.02.24 |