본문 바로가기

영어177

믿었던 바닥이 사라질 때 쓰는 영어 표현: Pull the rug out from under 1. 어원"Pull the rug out from under someone"는 **러그(카펫)**에서 유래한 관용 표현이야.누군가가 러그 위에 서 있을 때, 그 러그를 갑자기 빼버리면 어떻게 될까?→ 중심을 잃고 넘어지거나 휘청하게 되지.이 이미지에서 유래해서, 이 표현은 누군가의 기반이나 안정감을 갑자기 무너뜨리는 행위를 의미하게 되었어.특히 예고 없이, 예상치 못하게 갑자기! 라는 뉘앙스가 핵심이야.2. 뜻✅ pull the rug out from under (someone)= (누군가의 기반이나 계획을) 갑자기 무너뜨리다, 배신하다= 믿고 있던 걸 예고 없이 뺏어 혼란에 빠뜨리다이 표현은 특히 신뢰, 지원, 기회, 안정성 등을 갑자기 빼앗겨서 혼란에 빠졌을 때 자주 써!3. 쉽게 외우는 법머릿속에 .. 2025. 3. 11.
영어 표현 'left holding the bag' 쉽게 배우는 꿀팁 & 예문 총정리! 1. 어원"I am left holding the bag"는 18세기 영국에서 유래한 표현으로, 원래는 도둑질을 하다 붙잡힌 사람만 가방(loot bag, 즉 훔친 물건이 담긴 가방)을 들고 남아있다는 의미에서 시작되었어. 여러 명이 범죄를 저질렀지만, 나머지는 도망가고 한 사람만 증거물인 가방을 들고 있다가 잡히는 상황이었던 거지.미국으로 건너가며 이 표현은 **"혼자 책임을 지게 되다", "덩그러니 피해를 입게 되다"**라는 뜻으로 확장됐어.2. 뜻✅ I am left holding the bag= (다른 사람은 다 빠지고) 혼자 책임을 떠안게 되었다= 뒤처리나 손해를 혼자 감당하게 됐다이 표현은 특히 팀 프로젝트나 약속, 공동 작업에서 다른 사람은 책임을 회피하거나 도망가고, 나만 남겨졌다는 억울한.. 2025. 3. 11.
거침없이 말해봐! no holds barred 영어로 쉽게 외우기 1. 어원 (Etymology)"no holds barred"는 원래 레슬링(wrestling) 용어에서 유래했어요.여기서 hold는 상대방을 붙잡는 기술, barred는 금지된을 의미하죠.즉, "no holds barred"는 금지된 기술 없이 전부 허용된다는 말에서 시작됐고,지금은 비유적으로 거침없이, 제약 없이라는 뜻으로 자주 쓰여요.2. 뜻 (Meaning)no holds barred는 어떤 제한도 없이, 거침없이, 전면전으로라는 뜻입니다.논쟁, 토론, 경쟁에서 수단과 방법을 가리지 않을 때 자주 사용돼요.3. 쉽게 외우는 법 (Memory Tip)Hold: 붙잡기 / Barred: 금지된→ No holds barred = 모든 기술 허용!→ "무제한! 거침없이!"라고 기억하면 돼요.격투기장에서 .. 2025. 3. 10.
"Lost my marbles? 정신 나갔다고?! 영어 회화 속 필수 표현" 1. 어원 (Etymology)"Lost my marbles"는 19세기 후반 미국에서 사용되기 시작한 표현이야. 여기서 marbles는 실제 구슬이 아니라 **정신, 이성(sanity)**을 상징해. 어린아이들이 구슬을 갖고 놀다가 잃어버리는 상황을 빗대어, 이성을 잃다, 미치다는 의미로 쓰이게 됐어.특히, 1890년대에 정신이상자들이 'marbles(정신)'을 잃었다고 표현한 문헌들이 등장하면서 관용어로 자리잡았지.2. 뜻 (Meaning)"Lost my marbles"는 보통 아래와 같은 뜻으로 사용돼:이성을 잃다미쳤다 / 미쳐버렸다말도 안 되는 행동을 하다정신적으로 평정심을 잃거나, 감정적으로 폭발하는 순간에 자주 쓰이는 표현이야.3. 쉽게 외우는 법"marbles = 구슬 = 내 정신"이라고 생.. 2025. 3. 10.
아찔한 순간 영어로 표현하기: within a hair’s breadth 1. 어원 (Etymology)“Within a hair’s breadth”는 문자 그대로 머리카락 한 가닥의 폭(breadth) 안이라는 뜻이야.머리카락은 굉장히 얇고 작잖아?그래서 이 표현은 아주 근소한 차이 또는 매우 가까운 거리나 순간을 비유적으로 표현할 때 쓰이게 된 거야.이 표현은 중세 영어에서 유래했는데,16세기부터 “a hair's breadth”는 작은 단위를 의미하는 말로 사용되었어.지금까지도 쓰이는 오래된 숙어 중 하나야.2. 뜻 (Meaning)✅ within a hair’s breadth→ 거의 ~할 뻔한, 아주 가까운 거리나 순간, 간신히 피한예를 들어,"죽을 뻔했다""간신히 이겼다""거의 성공할 뻔했다"이런 아찔하거나 극적인 순간에 자주 쓰여.3. 쉽게 외우는 법머리카락 한 올.. 2025. 3. 10.
입 꾹 다물었어? 영어로 "clamp up" 이렇게 써요! 1. 어원 (Etymology)"Clamp"는 원래 금속이나 나무를 꽉 조여 고정하는 도구야.이걸 동사로 쓰면 움직이지 못하게 조이다, 단단히 고정시키다는 뜻이 돼.여기서 발전해서, "clamp up"은 사람이 입을 다물고 아무 말도 하지 않는 상태를 표현하게 됐어.즉, 입을 '조여서' 아무 말도 못 하게 만든다는 이미지!2. 뜻 (Meaning)✅ clamp up→ (겁이나 당황해서) 말을 하지 않다, 입을 꾹 다물다이 표현은 보통 누군가가 갑자기 조용해질 때,특히 무섭거나 당황해서 말이 막힐 때 사용돼.예:“경찰이 질문하자 그는 아무 말도 하지 않았다”“부끄러워서 말을 못 했어”3. 쉽게 외우는 법clamp = 꽉 조인다→ 입을 clamp 했다 = 입을 꾹 다물다즉, clamp up = 입 다물고 아.. 2025. 3. 10.