본문 바로가기
영어

아찔한 순간 영어로 표현하기: within a hair’s breadth

by 상식이83 2025. 3. 10.

1. 어원 (Etymology)
Within a hair’s breadth”는 문자 그대로 머리카락 한 가닥의 폭(breadth) 안이라는 뜻이야.
머리카락은 굉장히 얇고 작잖아?
그래서 이 표현은 아주 근소한 차이 또는 매우 가까운 거리나 순간을 비유적으로 표현할 때 쓰이게 된 거야.

이 표현은 중세 영어에서 유래했는데,
16세기부터 “a hair's breadth”는 작은 단위를 의미하는 말로 사용되었어.
지금까지도 쓰이는 오래된 숙어 중 하나야.


2. 뜻 (Meaning)
within a hair’s breadth
거의 ~할 뻔한, 아주 가까운 거리나 순간, 간신히 피한

예를 들어,

  • "죽을 뻔했다"
  • "간신히 이겼다"
  • "거의 성공할 뻔했다"
    이런 아찔하거나 극적인 순간에 자주 쓰여.

3. 쉽게 외우는 법
머리카락 한 올 = 아주 작은 거리
within a hair’s breadth = 매우 가까웠다, 거의 그럴 뻔했다!

👉 머리카락 하나 차이로 뭐가 갈릴 때 쓰는 표현이야!


4. 예문 + 동영상 예문

📘 예문
He came within a hair’s breadth of death in that accident.
(그는 그 사고에서 거의 죽을 뻔했어.)

We were within a hair’s breadth of winning the championship.
(우리는 챔피언 우승에 거의 도달했었어.)

The car missed me by a hair’s breadth.
(차가 나를 정말 아슬아슬하게 스쳤어.)

🎬 동영상 예문 (상상해보자!)
상황: 친구가 오토바이 사고날 뻔하고 돌아옴
대사:
“Dude, I was within a hair’s breadth of getting hit!”
(야, 나 진짜 차에 칠 뻔했어!)


5. 단어 설명 + 영작 연습 문제 5개

✅ 뜻: within a hair’s breadth – 아주 가까이, 간발의 차이로, 거의 ~할 뻔하다

✏️ 영작 연습
아래 문장을 영어로 바꿔보세요! (주어진 단어: within a hair’s breadth)

1️⃣ 그는 죽을 뻔했다.
2️⃣ 우리는 경기에서 이길 뻔했다.
3️⃣ 그 계획은 거의 성공할 뻔했어.
4️⃣ 차가 나를 거의 칠 뻔했어.
5️⃣ 우리는 목표에 아주 가까이 갔었다.

. . . ⬇⬇⬇ 정답 확인! ⬇⬇⬇

 

 

 

✅ 정답:
1️⃣ He came within a hair’s breadth of dying.
2️⃣ We were within a hair’s breadth of winning the game.
3️⃣ The plan came within a hair’s breadth of succeeding.
4️⃣ The car came within a hair’s breadth of hitting me.
5️⃣ We came within a hair’s breadth of reaching our goal.


6. 정리
within a hair’s breadth”는 정말 아찔한 순간이나 간발의 차이를 표현하는 데 딱 맞는 영어 표현이야.
일상 대화뿐 아니라 뉴스, 영화, 인터뷰 등에서도 많이 등장해.
머리카락만큼 가까웠다는 이미지로 기억하면 절대 안 까먹어!

2025.03.04 - [영어] - 생계를 유지하는 영어 표현! "Keep the Wolf from the Door" 뜻과 예문!

 

생계를 유지하는 영어 표현! "Keep the Wolf from the Door" 뜻과 예문!

🧐 어원 (Etymology)"Keep the wolf from the door"라는 표현은 중세 유럽에서 유래한 것으로 보입니다. 여기서 **"wolf" (늑대)**는 배고픔과 가난을 상징합니다. 늑대는 배고플 때 마을로 내려와 가축이나 인

commonsense1983.tistory.com