1. 어원
"Pull the rug out from under someone"는 **러그(카펫)**에서 유래한 관용 표현이야.
누군가가 러그 위에 서 있을 때, 그 러그를 갑자기 빼버리면 어떻게 될까?
→ 중심을 잃고 넘어지거나 휘청하게 되지.
이 이미지에서 유래해서, 이 표현은 누군가의 기반이나 안정감을 갑자기 무너뜨리는 행위를 의미하게 되었어.
특히 예고 없이, 예상치 못하게 갑자기! 라는 뉘앙스가 핵심이야.
2. 뜻
✅ pull the rug out from under (someone)
= (누군가의 기반이나 계획을) 갑자기 무너뜨리다, 배신하다
= 믿고 있던 걸 예고 없이 뺏어 혼란에 빠뜨리다
이 표현은 특히 신뢰, 지원, 기회, 안정성 등을 갑자기 빼앗겨서 혼란에 빠졌을 때 자주 써!
3. 쉽게 외우는 법
머릿속에 러그 위에 서 있다가 갑자기 러그가 빠지는 장면을 그려봐.
→ 안정감을 주던 바닥이 갑자기 사라짐
→ 그래서 "누군가의 기반을 갑자기 무너뜨리는 것"이라는 뜻이 되는 거야!
💡핵심 이미지: 갑자기 '휙' 러그를 빼는 = 믿고 있던 것을 갑자기 빼앗기다
4. 예문
- When the company fired me without warning, it felt like they pulled the rug out from under me.
(회사에서 아무런 예고 없이 해고했을 때, 마치 바닥이 갑자기 무너진 기분이었어.) - Just when we thought we got the deal, they pulled the rug out from under us.
(우리가 계약을 따냈다고 생각했을 때, 그들이 갑자기 우리를 배신했어.)
🎬 동영상 예문 (상황극)
[배경: 회의실]
A: "Did you hear? The client canceled the contract last minute."
B: "What?! That totally pulls the rug out from under us!"
A: "Yeah... now we have no backup plan."
[자막: "Pull the rug out from under = 갑자기 기반을 빼앗다."]
5. 단어 설명 & 영작 연습
✅ 뜻: Pull the rug out from under - 믿고 있던 기반이나 지원을 갑자기 무너뜨리다, 배신하다
✏️ 영작 연습 (주어진 단어: Pull the rug out from under)
1️⃣ 그들은 나를 해고하면서 내 발밑에서 러그를 빼버린 것 같았다.
2️⃣ 우리는 거의 계약을 성사시켰는데, 그들이 마지막 순간에 배신했다.
3️⃣ 상사가 갑자기 지지를 철회하면서 우리는 계획을 잃었다.
4️⃣ 그의 결정은 우리 팀의 기반을 무너뜨렸다.
5️⃣ 나는 그녀가 갑자기 떠날 줄은 몰랐다. 마치 러그를 빼앗긴 기분이었어.
✋ 정답은 아래에서 확인하세요! ✋
.
.
.
⬇⬇⬇ 정답 확인! ⬇⬇⬇
✅ 정답:
1️⃣ It felt like they pulled the rug out from under me when they fired me.
2️⃣ We were about to seal the deal, but they pulled the rug out from under us.
3️⃣ Our boss suddenly pulled the rug out from under us by withdrawing support.
4️⃣ His decision pulled the rug out from under our team.
5️⃣ I didn’t expect her to leave. It felt like someone pulled the rug out from under me.
6. 정리
**"Pull the rug out from under"**는 일상, 직장, 인간관계 등 다양한 상황에서 쓸 수 있어.
특히 예상하지 못한 배신이나 지원 철회, 계획 무산 같은 상황에서 감정을 표현하기 딱 좋아!
시각적 이미지(러그 빼기)로 기억하면 오래가!
2025.03.08 - [영어] - "move heaven and earth: 목표를 위해 모든 것을 걸어라!"
"move heaven and earth: 목표를 위해 모든 것을 걸어라!"
어원"Move heaven and earth"라는 표현은 1700년대부터 사용된 숙어로, "하늘과 땅을 움직인다"는 의미에서 유래했습니다. 이는 무엇이든 가능하게 만들기 위해 모든 수단과 노력을 다하는 모습을 비유
commonsense1983.tistory.com
'영어' 카테고리의 다른 글
"조용한 판을 깨고 싶다면? 영어로 rattle some cages!" (0) | 2025.03.11 |
---|---|
“Chew out 뜻? ‘씹다’가 아닌 ‘혼내다’라고요?” 영어 원어민 표현 완전정복! (0) | 2025.03.11 |
영어 표현 'left holding the bag' 쉽게 배우는 꿀팁 & 예문 총정리! (0) | 2025.03.11 |
거침없이 말해봐! no holds barred 영어로 쉽게 외우기 (0) | 2025.03.10 |
"Lost my marbles? 정신 나갔다고?! 영어 회화 속 필수 표현" (0) | 2025.03.10 |