본문 바로가기
영어

"거만한 사람을 낮추다!" 영어 표현 'Bring Someone Down a Peg' 완벽 정리

by 상식이83 2025. 2. 14.

1. “Bring Someone Down a Peg”란?

**“Bring down a peg”**는 거만하거나 자만하는 사람의 콧대를 꺾다, 자신감을 낮추다, 또는 겸손하게 만들다는 의미로 사용되는 영어 표현입니다.

누군가가 너무 잘난 척하거나 자신만만할 때, 그들의 자만심을 줄이는 행동을 설명할 때 이 표현을 씁니다.
👉 "He was so arrogant, but the teacher’s criticism brought him down a peg."
(그는 너무 거만했지만, 선생님의 비판이 그의 콧대를 꺾었다.)

bring down a peg


2. “Bring Someone Down a Peg” 기원

이 표현은 영국 해군에서 유래되었다는 설이 있습니다.

  • 과거 배의 깃발(flag)이 Peg(못)으로 고정되어 있었으며, 깃발의 높이가 배의 위상을 상징했습니다.
  • 높은 위치에 있는 깃발을 한 칸(pegs) 낮추면 위신이 떨어지거나 격이 낮아지는 것을 의미했습니다.
  • 이 개념이 확대되어 사람을 한 단계 낮추거나 겸손하게 만드는 의미로 자리 잡았습니다.

bring down a peg


3. 예문과 활용

  1. The arrogant new manager was brought down a peg when he made a huge mistake in front of the CEO.
    (거만한 신임 매니저는 CEO 앞에서 큰 실수를 한 후 콧대가 꺾였다.)
  2. She was acting like she was the smartest in the class, but failing the exam brought her down a peg.
    (그녀는 마치 반에서 가장 똑똑한 사람처럼 행동했지만, 시험에서 떨어지고 나서 겸손해졌다.)
  3. Winning all the time made him arrogant, so losing the match finally brought him down a peg.
    (계속해서 이기다 보니 그는 거만해졌지만, 이번 경기에서 지면서 드디어 콧대가 낮아졌다.)

4. 비슷한 표현

  • Put someone in their place → 상대가 자기 위치를 제대로 알게 만들다.
  • Take someone down a notch → 거만한 사람을 한 단계 낮추다.
  • Humble someone → 누군가를 겸손하게 만들다.

📌 예문 비교
🔹 "She thought she was better than everyone, but failing the project put her in her place."
(그녀는 자신이 모두보다 낫다고 생각했지만, 프로젝트에서 실패한 후 제자리를 찾았다.)
🔹 "The coach’s harsh feedback really took him down a notch."
(코치의 혹독한 피드백이 그의 자만심을 꺾었다.)
🔹 "That loss really humbled him."
(그 패배가 그를 겸손하게 만들었다.)


5. 공부 팁 및 활용법

  • 일상에서 직접 사용해 보기
    • 자신만만한 친구가 실수했을 때, 장난스럽게 **"That brought you down a peg!"**이라고 말해보세요.
  • 비슷한 표현과 함께 익히기
    • "Take someone down a notch", **"Humble someone"**과 함께 비교해서 연습하면 더 효과적입니다.
  • 미국과 영국에서 모두 사용되는 표현
    • 이 표현은 영국식 영어에서 유래했지만, 미국에서도 널리 사용됩니다.