본문 바로가기

영어회화51

"그 퇴직금이 얼마라고요?" – golden handshake 뜻, 어원, 예문까지 완벽 정리 golden handshake1. 어원 (자세히 설명)**“golden handshake”**라는 표현은 1960년대부터 기업 인수나 구조조정 과정에서 사용되기 시작한 비즈니스 용어예요.어원적으로 보면,**“handshake(악수)”**는 계약이나 합의를 상징하고,**“golden(황금의)”**은 상당히 큰 금액이나 특별한 혜택을 의미해요.즉, **“큰돈이 오가는 이별의 악수”**를 의미하게 된 것이죠.회사가 고위 임원이나 오랜 근속 직원을 퇴직시키면서 막대한 퇴직금이나 보너스, 혜택 등을 주는 합의를 가리킵니다.이 표현은 보통 뉴스 기사나 기업 관련 보도에서 많이 보실 수 있어요.특히 CEO 퇴직 기사에서 자주 등장합니다.2. 뜻 (자세히 설명)golden handshake는✅ “고위직 임원이나 직원이.. 2025. 3. 23.
"너무 포근해서 안 나가고 싶어요" – as snug as a bug in a rug 뜻과 예문 완벽 정리 as snug as a bug in a rug1. 어원 (자세히 설명)이 표현은 **18세기 영국 시절 운율(rhyme)**을 맞춘 유쾌한 관용어에서 시작됐습니다.snug과 bug, rug가 전부 끝말이 비슷하게 들리는 **운율(rhyming phrase)**이기 때문에,아이들 책이나 시, 동화 속에서도 자주 쓰였고, 이후 일상 회화에서도 자연스럽게 정착되었어요.**“벌레가 담요 속에 쏙 들어가 따뜻하게 있는 모습”**을 상상해보면,작고 포근하게 감싸진 상태 = 아주 편안하고 안락한 상태를 상징하게 된 것이죠.이 표현은 말하는 사람도 듣는 사람도 기분 좋아지는 표현이라서영국식 영어, 미국식 영어 둘 다에서 애정받고 있는 표현이랍니다.2. 뜻 (자세히 설명)as snug as a bug in a rug는✅.. 2025. 3. 23.
"끝물의 시작?" – jump the shark 뜻, 어원, 예문까지 한 번에 정리하기 jump the shark1. 어원 (자세히 설명)**“jump the shark”**라는 표현은 아주 독특하게도 **1977년 미국 TV 시트콤 ‘Happy Days’**에서 유래되었어요.이 에피소드에서 인기 캐릭터 **Fonzie(폰지)**가 물 위에 떠 있는 상어를 스키를 타고 뛰어넘는 장면이 등장합니다.처음엔 시청자들이 흥미로워했지만, 곧 “이제 이 드라마는 더 이상 재미가 없다”, **“이런 억지 설정이 나오다니 끝물이구나”**라는 비판이 이어졌죠.이 사건을 계기로,**“이제 이 작품은 전성기가 끝났고, 무리하게 관심을 끌려는 단계”**라는 의미로**“jump the shark”**라는 표현이 대중화되었어요.이 표현은 처음에는 TV 프로그램에만 쓰였지만, 지금은 회사, 제품, 아이돌, 콘텐츠, .. 2025. 3. 23.
“결정은 아직 안 났어요” – hang in the balance 뜻, 어원, 예문까지 완벽 정리 hang in the balance1. 어원 (자세히 설명)hang in the balance라는 표현은 **고대 저울(balance scale)**에서 유래했습니다.고대에는 물건의 무게를 잴 때, 두 쪽에 각각 물체를 올려 무게가 같으면 저울이 균형을 이루고, 다르면 한쪽이 내려가는 방식이었어요.어떤 것이 균형 상태로 공중에 매달려 있고, 어느 쪽으로 기울어질지 모른다는 상황에서 이 표현이 탄생했어요.즉, 결과가 정해지지 않은 상태, 불확실하고 긴장되는 순간을 상징합니다.이 어원적 이미지를 떠올리면 의미가 훨씬 쉽게 다가올 거예요.2. 뜻 (자세히 설명)hang in the balance는✅ “어떤 일의 결과가 아직 정해지지 않은 상태”,✅ **“성패가 불확실한 상태”**를 뜻합니다.주로 중요한 결정,.. 2025. 3. 23.
"얘기가 달라졌어요!" – horse of a different color 뜻과 어원, 예문 완벽 정리 1. 어원 (자세히 설명)이 표현은 영국의 고전 연극에서 유래되었으며, 특히 윌리엄 셰익스피어의 Twelfth Night에서 등장하는 문장에서 기원을 찾을 수 있습니다. 원래는 ‘다른 종류의 말(a horse of that colour)’이라는 표현이었는데, 시간이 지나면서 **‘완전히 다른 주제나 성격의 것’**이라는 의미로 변형되었어요.또한, 1939년 영화 『오즈의 마법사』에서도 등장하는데요, Emerald City에서 사람들이 “오늘은 말 색깔이 다르다”는 대사와 함께 하루에 따라 다른 색의 말이 등장하면서 이 표현의 인지도도 높아졌습니다.즉, 표면적으로는 같은 주제 같아 보여도 본질적으로 완전히 다른 것을 말할 때 사용하게 된 것이지요.2. 뜻 (자세히 설명)horse of a different.. 2025. 3. 23.
"If I may say so" 뜻과 예문, 겸손하게 말할 때 쓰는 최고의 표현! 1. 어원 (Etymology)"If I may say so"는 고대 영어의 예의 바른 표현 방식에서 유래되었습니다.may는 허락을 의미하는 조동사로, “내가 감히 말해도 된다면…”이라는 정중하고 간접적인 표현으로 사용되었습니다.즉, 직설적으로 말하지 않고 조심스럽게 의견을 덧붙일 때 사용하는 표현입니다.고전 영문학에서도 종종 사용되며, 현대에서는 겸손함을 담아 나의 의견을 살짝 보탤 때 많이 쓰입니다.2. 뜻 (의미 자세히)"If I may say so"는 “내가 감히 말하자면…”, **“감히 말씀드리자면…”**이라는 의미로, 조심스럽게 내 의견을 말할 때 사용하는 표현입니다.주로 상대방을 무례하게 만들지 않기 위해, 또는 나의 솔직한 생각을 조심스럽게 말할 때 사용합니다.예의 바르게 비판할 때내 생각.. 2025. 3. 13.