본문 바로가기
영어

Wait on someone hand and foot 뜻 그리고 예문

by 상식이83 2025. 1. 25.

1. 이디엄 소개: “Wait on someone hand and foot”

영어에서 “wait on someone hand and foot”라는 표현은 상대방의 필요나 요구를 일일이 다 들어주며 지극정성으로 보살펴 준다는 뜻이에요. 직역하면 “손과 발로 (누군가를) 시중들다” 정도가 되며, 일거수일투족을 대신 해주거나 모시는 의미로 자주 쓰입니다. 이런 표현은 가족이나 친구뿐만 아니라 직장에서 윗사람이나 고객에게 극진히 서비스를 제공하는 상황에서도 쓸 수 있어요.

2. 표현의 뉘앙스와 유래

  1. 뉘앙스
    • “Wait on” 자체가 누군가를 시중들다는 의미를 가지고 있는데, 뒤에 “hand and foot”이 붙으면서 훨씬 극단적인 상황을 나타내요.
    • 즉, 상대방이 손가락 하나 까딱하지 않아도 될 정도로 모든 것을 해 준다는 뜻입니다.
  2. 유래
    • 전통적으로 왕이나 귀족에게 시중을 들 때 모든 동작을 대신해주는 모습을 묘사한 데서 유래되었다고 합니다.
    • 과거 왕실이나 상류층에서 하인들이 귀족들의 손발이 되어 움직이는 모습이 연상되는 표현이에요.

someone을 위해 헌신을 다하다

someone을 위해 헌신적으로 돌보다 

 

3. 동영상 자료로 이해하기

동영상 예문을 살펴봐요. 

 

If ever they were ill, she used to wait on them hand and foot.

그들이 아플 때마다, 그녀는 그들을 헌신적으로 돌보곤 했다.

 

 

When his wife was dying, he waited on her hand and foot.

그의 아내가 죽어가고 있을 때, 그는 그녀를 위해 헌신적으로 보살폈다.

 

 

She waited on you hand and foot.

그녀는 너를 위해 뭐든 다 해줬어.

 

 

Look, just like home, they're going to wait on you hand and foot around here.

봐, 마치 집처럼 여기도 네가 시키는 대로 다 해줄 거야.

4. 예문으로 알아보기

아래 예문들을 통해 실제 상황에서 어떻게 활용되는지 확인해 보세요.

  1. 예문 1
    1. 영어: My grandmother waited on my grandfather hand and foot when he was sick.
    2. 해석: 할아버지가 아프셨을 때, 할머니는 손발이 되어 극진히 모셨어요.
  2. 예문 2
    • 영어: She expects her husband to wait on her hand and foot all the time.
    • 해석: 그녀는 남편이 항상 자기에게 일거수일투족 시중을 들길 바래요.
  3. 예문 3
    • 영어: The hotel staff waited on the celebrity hand and foot to provide the best service.
    • 해석: 호텔 직원들은 그 유명 인사에게 최고의 서비스를 제공하기 위해 손발이 되어 시중을 들었어요.
  4. 예문 4
    • 영어: I don’t want anyone to wait on me hand and foot. I can take care of myself.
    • 해석: 난 누가 나를 일일이 보살피는 걸 원치 않아. 내 일은 내가 할 수 있어.
  5. 예문 5
    • 영어: He was pampered all his life, with servants waiting on him hand and foot.
    • 해석: 그는 평생동안 시중을 받으며 호강해 왔어요. 하인들이 항상 손발이 되어 주었거든요.

영작한번 해봤습니다. 

5. 사용할 때 주의사항

  1. 과장된 표현
    • “Wait on someone hand and foot”는 누군가를 극진히 대하는 상황을 약간 과장되게 말하는 경우가 많아요. 일상적인 도움 수준을 넘어선, 거의 ‘과잉 서비스’에 가까운 뉘앙스가 있다는 점을 기억하세요.
  2. 호의와 부담 사이
    • 이 표현을 사용할 때는, 과잉으로 누군가에게 서비스를 제공하는 것이 때로는 상대방에게 부담을 줄 수 있음을 암시합니다. 상대를 존중하고 배려하는 맥락에서 사용되는지 주의해서 살펴보면 좋아요.
  3. 공식적인 자리 vs. 비공식적인 자리
    • 대체로 구어체나 비공식적인 대화에서 더 자주 쓰이는 표현이지만, 상황에 따라 공식적인 자리에서도 “지극정성으로 모시다”는 의미로 활용될 수 있어요. 다만 너무 가벼운 농담조로 들릴 수 있으니, 사용 상황을 잘 판단해야 합니다.

6. 마무리

Wait on someone hand and foot”은 누군가를 정말 극진히 보살피고 모든 것을 대신 해주는 상황을 표현할 때 딱 맞는 영어 관용구예요. 다만 과장된 느낌을 줄 수 있으므로, 맥락에 맞춰 적절히 사용하면 좋습니다.