"Double Take"의 의미와 유래
**"Double take"**는 무언가를 처음 보고 지나쳤다가, 다시 한 번 놀라거나 의아해서 다시 쳐다보는 행동을 의미하는 영어 표현입니다. 즉, 첫눈에는 그냥 지나쳤지만, 다시 보면서 "어? 뭐지?" 하는 순간을 가리킵니다.
1. 의미
✔ 직역: 두 번 본다
✔ 비유적 의미: 예상치 못한 것을 보고 놀라서 다시 한 번 확인하다
이 표현은 보통 어떤 것이 예상과 다를 때, 또는 너무 충격적이거나 놀라워서 무의식적으로 다시 보게 되는 상황에서 사용됩니다.
2. 유래
이 표현은 1920~30년대 무성 영화 및 코미디 연기에서 비롯되었습니다. 배우들이 코믹한 장면에서 어떤 이상한 것을 보고 **처음엔 그냥 지나치다가, 순간적으로 다시 돌아보는 행동(더블 테이크)**을 하면서 관객들에게 웃음을 주는 기법이었습니다.
이후, 이 행동이 실제 일상에서도 흔하게 일어나는 것을 반영하여 영어 관용구로 자리 잡았습니다.
3. 예문
- I had to do a double take when I saw my old teacher at the mall.
(쇼핑몰에서 옛날 선생님을 보고 깜짝 놀라서 다시 쳐다봤어.) - She did a double take when she saw the price tag.
(그녀는 가격표를 보고 두 번 확인할 정도로 놀랐다.) - His new haircut made me do a double take!
(그의 새로운 헤어스타일을 보고 두 번 쳐다봤어!)
4. 비슷한 표현
✅ Look twice – 두 번 보다
✅ Do a double-check – 다시 확인하다
✅ Take a second glance – 한 번 더 쳐다보다
✅ Be taken aback – 깜짝 놀라다
5. 활용 팁
- 일상에서 예상치 못한 사람을 만났을 때
→ "I did a double take when I saw my ex at the party."
(파티에서 전 애인을 보고 깜짝 놀랐다.) - 믿을 수 없는 장면을 봤을 때
→ "That outfit made me do a double take!"
(그 옷을 보고 두 번 쳐다봤어!) - 가격표를 보고 충격받았을 때
→ "I had to do a double take when I saw how expensive it was."
(가격이 너무 비싸서 두 번 확인했어.)
📌 정리
✅ "Double Take" = 깜짝 놀라서 다시 보는 것
✅ 코미디 연기에서 유래된 표현
✅ 예상치 못한 상황에서 본능적으로 사용됨
✅ 일상에서도 자주 쓰이는 표현!
이제 누군가 놀라서 다시 쳐다보는 상황을 보면 이렇게 말할 수 있겠죠?
💡 "Whoa, that made me do a double take!" (와, 그거 보고 두 번 쳐다봤어!)
'영어' 카테고리의 다른 글
영어 표현 "Make the Cut" | 경쟁에서 살아남는 표현! (1) | 2025.02.12 |
---|---|
영어 표현 "Green with Envy" | 질투를 표현하는 자연스러운 방법 (0) | 2025.02.12 |
영어 표현: "Small Potatoes" (0) | 2025.02.12 |
영어 표현 "Fit Like a Glove" | 완벽하게 맞는 걸 표현하는 법 (0) | 2025.02.12 |
영어 표현 "Drag Your Feet" | 미루는 습관을 표현하는 방법 (0) | 2025.02.12 |