본문 바로가기
영어

영어 표현 "Drag Your Feet" | 미루는 습관을 표현하는 방법

by 상식이83 2025. 2. 12.

"Drag Your Feet"의 의미와 유래

**"Drag your feet"**는 행동을 고의로 늦추거나, 마지못해 비효율적으로 움직이는 것을 의미하는 영어 관용구입니다. 비슷한 표현으로 **"drag one's heels"**가 있으며, 둘 다 주어진 일을 빨리 하지 않고 질질 끄는 태도를 가리킵니다.


1. 의미

직역: 발을 끌다
비유적 의미: 태만하게 행동하다, 일부러 속도를 늦추다, 마지못해 하다

이 표현은 보통 누군가가 해야 할 일을 미루거나, 적극적으로 하지 않고 질질 끌 때 사용됩니다.


2. 유래

이 표현은 물리적으로 발을 끄는 모습에서 유래되었습니다. 보통 사람이 걷거나 움직일 때 발을 질질 끌면 느리게, 귀찮게 움직이는 인상을 주는데, 이러한 태도가 "고의적으로 미루거나 비효율적으로 행동하는 것"과 연결되어 비유적으로 사용되기 시작했습니다.

이 표현은 특히 군대에서 병사들이 명령을 받았을 때 마지못해 발을 질질 끌며 걷는 모습에서 기원했다는 설이 있습니다.


3. 예문

  1. He was dragging his feet on finishing the report.
    (그는 보고서를 끝내는 걸 일부러 질질 끌었다.)
  2. Stop dragging your feet and just get the work done!
    (그만 꾸물거리고 빨리 일 좀 해!)
  3. The government is dragging its feet on climate change policies.
    (정부가 기후 변화 정책을 일부러 지연시키고 있다.)

4. 비슷한 표현

Procrastinate – 미루다, 꾸물거리다
Linger – 꾸물거리며 머물다
Dawdle – 빈둥거리며 시간을 허비하다
Take one's time – 느릿느릿하다, 서두르지 않다
Be reluctant – 꺼리다, 마지못해 하다


5. 활용 팁

  • 직장이나 비즈니스 환경에서 누군가 업무를 미루고 있다면?
    → "He's dragging his feet on the project." (그는 프로젝트를 일부러 질질 끌고 있다.)
  • 정부나 회사가 결정을 미룰 때
    → "The company is dragging its feet on salary increases." (회사가 급여 인상을 미루고 있다.)
  • 일상에서 친구가 약속 시간을 늦출 때
    → "Come on, stop dragging your feet! We’re going to be late." (야, 그만 꾸물거려! 늦겠어.)

📌 정리

✅ "Drag your feet" = 일부러 일을 늦추거나, 하기 싫어서 질질 끄는 것
군대, 회사, 일상 등 다양한 상황에서 사용 가능
비슷한 표현: procrastinate, dawdle, linger

이제 이 표현을 알고 나면, 다음에 누군가 일을 미룰 때 이렇게 말할 수 있겠죠?

💡 "Stop dragging your feet and get it done!" (그만 미루고 빨리 끝내!) 😆