영어표현 정리2 "속임수 영어로? Smoke and mirrors 완벽 가이드" 1. 어원Smoke and mirrors라는 표현은 원래 마술사의 트릭에서 유래했어.19세기 후반~20세기 초, 무대 마술사들이 관객을 속이기 위해 **연기(smoke)**와 **거울(mirrors)**을 사용해서 시각적으로 착시 현상을 만들었지.즉, 눈속임으로 무언가를 진짜처럼 보이게 하는 기술이었어.이 표현은 점점 확대되어 정치, 마케팅, 언론 등에서 진실을 숨기고 사람들을 현혹시키는 행위를 비유할 때 쓰이게 됐어.2. 뜻Smoke and mirrors는"사실을 감추기 위한 속임수, 허상, 눈속임"을 의미해.보통 사람들이 진실을 보지 못하게 하거나, 거짓을 포장해서 그럴듯하게 보이게 할 때 사용하는 말이야.진짜 중요한 정보는 숨기고, 주의를 다른 데로 돌리는 기술이라고 보면 돼.3. 쉽게 외우는 법".. 2025. 3. 11. ✅ "Straight from the Horse’s Mouth – 믿을 수 있는 정보를 얻는 가장 확실한 방법!" 1. 어원이 표현은 경마에서 유래되었습니다. 경마에서 가장 신뢰할 수 있는 정보는 말 자체(즉, 말을 직접 돌보는 조련사나 기수)로부터 나오는 정보라고 여겨졌습니다. 사람들이 말이 직접 이야기한 것처럼 믿을 수 있는 정보를 얻었다는 의미로 사용하면서, ‘Straight from the Horse’s Mouth’라는 표현이 생겨났습니다.2. 뜻‘Straight from the Horse’s Mouth’는 **"가장 믿을 만한 출처로부터 직접 들은 정보"**를 의미합니다. 즉, 소문이나 추측이 아닌, 정보를 제공한 사람(또는 기관)이 직접 말한 내용을 의미합니다.3. 쉽게 외우는 법Horse(말) → 가장 가까운 소스Mouth(입) → 직접 말한 것즉, "말(정보의 출처) 입에서 직접 나온 이야기"라고 연상.. 2025. 3. 9. 이전 1 다음