📌 Keep a Stiff Upper Lip: 의미, 유래, 예문 정리
1. 의미
👉 *"Keep a stiff upper lip"*은 어려운 상황에서도 감정을 드러내지 않고 침착함을 유지하다는 뜻의 영어 표현이다.
- 슬픔, 두려움, 스트레스 속에서도 강한 모습을 보일 때 사용된다.
- 영국 문화에서 특히 용기와 인내를 강조하는 표현으로 유명하다.
2. 어원 및 유래
- 이 표현은 19세기 영국에서 유래했으며, 입술을 꽉 다물고 감정을 억제하는 것이 강인함을 의미한다는 개념에서 발전했다.
- 특히 빅토리아 시대(Victorian era)의 영국 신사들이 감정을 드러내지 않는 태도를 중시했던 문화에서 비롯되었다.
- 이후, 용기와 인내를 강조하는 표현으로 널리 사용되며, 미국에서도 정착되었다.
3. 예문 (Example Sentences)
✅ 힘든 상황에서도 침착함을 유지할 때
- Even though he lost his job, he managed to keep a stiff upper lip and move forward.
(그는 직장을 잃었지만 침착함을 유지하며 앞으로 나아갔다.) - She kept a stiff upper lip despite the bad news.
(그녀는 나쁜 소식에도 불구하고 담담함을 유지했다.)
✅ 고난 속에서도 강한 모습을 보일 때
- Soldiers are trained to keep a stiff upper lip in difficult situations.
(군인들은 힘든 상황에서도 흔들리지 않도록 훈련받는다.) - Even in the face of criticism, she kept a stiff upper lip and continued her work.
(그녀는 비판 속에서도 의연한 태도를 유지하며 일을 계속했다.)
4. 비슷한 표현 (Synonyms)
- Stay strong (강한 모습을 유지하다)
- Hold one’s composure (침착함을 유지하다)
- Stay resilient (회복력을 유지하다)
- Keep calm and carry on (침착함을 유지하며 계속 나아가다)
5. 추가 팁
- **"Keep a stiff upper lip"**은 감정을 숨기고 의연함을 유지하는 것이 중요한 군대, 리더십, 영국 문화 등에서 많이 사용되는 표현이다.
- 특히 영화, 문학, 정치적 연설 등에서 용기와 인내를 강조하는 문맥에서 자주 등장한다.
'영어' 카테고리의 다른 글
"논리 없어 보이는 행동도 이유가 있다! 'There Is Method to My Madness' 영어 표현 해설" (1) | 2025.02.12 |
---|---|
“Tap into”를 제대로 이해하고 활용하는 방법: 잠재력을 끌어내는 영어 표현 (1) | 2025.02.12 |
"긴급 상황에서 전원이 나서야 할 때? 'All Hands on Deck'" (0) | 2025.02.12 |
"최고 중의 최고! 'Cream of the Crop' 영어 표현 제대로 알아보기" (0) | 2025.02.12 |
"긴장할 때 쓰는 영어 표현 'Sweating Bullets' 제대로 알아보기" (0) | 2025.02.12 |