본문 바로가기
영어

"가짜 눈물? 위선적인 감정을 영어로? 'Crocodile Tears' 표현 해설"

by 상식이83 2025. 2. 13.

📌 Crocodile Tears: 의미, 유래, 예문 정리

1. 의미

👉 *"Crocodile tears"*는 진심이 아닌 가짜 눈물, 위선적인 슬픔을 의미하는 영어 표현이다.

  • 겉으로는 슬픈 척하지만, 실제로는 그렇지 않을 때 사용된다.
  • 정치, 연예계, 비즈니스 등에서 위선적인 태도를 비판할 때 많이 쓰임

2. 어원 및 유래

  • 이 표현은 고대부터 존재하는 개념으로, 실제 악어(crocodile)는 먹이를 먹을 때 눈물을 흘리는 것처럼 보인다는 이야기에서 유래했다.
  • 고대 그리스와 중세 문헌에서도 악어가 희생자를 먹으면서 눈물을 흘린다는 기록이 남아 있음
  • 이후 "Crocodile tears"는 가짜로 보이는 감정적인 반응을 의미하는 관용 표현으로 발전했다.

crocodile tears

3. 예문 (Example Sentences)

진심이 아닌 가짜 슬픔을 나타낼 때

  • The politician shed crocodile tears after being caught in the scandal.
    (그 정치인은 스캔들에 연루된 후 가짜 눈물을 흘렸다.)
  • She cried crocodile tears when she got caught lying.
    (그녀는 거짓말이 들통난 후 가짜 눈물을 흘렸다.)

위선적인 태도를 비판할 때

  • He showed crocodile tears at the funeral of someone he never liked.
    (그는 평소에 싫어하던 사람의 장례식에서 가식적인 눈물을 보였다.)
  • Don’t believe his apology; those are just crocodile tears.
    (그의 사과를 믿지 마. 저건 가짜 눈물이야.)

겉으로만 슬픈 척할 때

  • The company’s CEO shed crocodile tears after firing hundreds of employees.
    (그 회사 CEO는 수백 명의 직원을 해고한 후 위선적인 눈물을 흘렸다.)
  • She posted a sad message online, but everyone knew they were just crocodile tears.
    (그녀는 온라인에 슬픈 메시지를 올렸지만, 모두가 그게 가짜라는 걸 알고 있었다.)

4. 비슷한 표현 (Synonyms)

  • Fake tears (가짜 눈물)
  • Insincere sorrow (진심 없는 슬픔)
  • Pretended sadness (거짓된 슬픔)
  • Hypocritical display of emotion (위선적인 감정 표현)

5. 추가 팁

  • "Crocodile tears"는 부정적인 의미로만 사용됨
  • 정치, 미디어, 비즈니스, 인간관계에서 위선적인 감정을 비판할 때 매우 유용한 표현
  • 종종 "shed crocodile tears" (악어의 눈물을 흘리다) 형태로 사용됨