📌 Crocodile Tears: 의미, 유래, 예문 정리
1. 의미
👉 *"Crocodile tears"*는 진심이 아닌 가짜 눈물, 위선적인 슬픔을 의미하는 영어 표현이다.
- 겉으로는 슬픈 척하지만, 실제로는 그렇지 않을 때 사용된다.
- 정치, 연예계, 비즈니스 등에서 위선적인 태도를 비판할 때 많이 쓰임
2. 어원 및 유래
- 이 표현은 고대부터 존재하는 개념으로, 실제 악어(crocodile)는 먹이를 먹을 때 눈물을 흘리는 것처럼 보인다는 이야기에서 유래했다.
- 고대 그리스와 중세 문헌에서도 악어가 희생자를 먹으면서 눈물을 흘린다는 기록이 남아 있음
- 이후 "Crocodile tears"는 가짜로 보이는 감정적인 반응을 의미하는 관용 표현으로 발전했다.
3. 예문 (Example Sentences)
✅ 진심이 아닌 가짜 슬픔을 나타낼 때
- The politician shed crocodile tears after being caught in the scandal.
(그 정치인은 스캔들에 연루된 후 가짜 눈물을 흘렸다.) - She cried crocodile tears when she got caught lying.
(그녀는 거짓말이 들통난 후 가짜 눈물을 흘렸다.)
✅ 위선적인 태도를 비판할 때
- He showed crocodile tears at the funeral of someone he never liked.
(그는 평소에 싫어하던 사람의 장례식에서 가식적인 눈물을 보였다.) - Don’t believe his apology; those are just crocodile tears.
(그의 사과를 믿지 마. 저건 가짜 눈물이야.)
✅ 겉으로만 슬픈 척할 때
- The company’s CEO shed crocodile tears after firing hundreds of employees.
(그 회사 CEO는 수백 명의 직원을 해고한 후 위선적인 눈물을 흘렸다.) - She posted a sad message online, but everyone knew they were just crocodile tears.
(그녀는 온라인에 슬픈 메시지를 올렸지만, 모두가 그게 가짜라는 걸 알고 있었다.)
4. 비슷한 표현 (Synonyms)
- Fake tears (가짜 눈물)
- Insincere sorrow (진심 없는 슬픔)
- Pretended sadness (거짓된 슬픔)
- Hypocritical display of emotion (위선적인 감정 표현)
5. 추가 팁
- "Crocodile tears"는 부정적인 의미로만 사용됨
- 정치, 미디어, 비즈니스, 인간관계에서 위선적인 감정을 비판할 때 매우 유용한 표현
- 종종 "shed crocodile tears" (악어의 눈물을 흘리다) 형태로 사용됨
'영어' 카테고리의 다른 글
영어 표현 "be cut short" 완벽 이해: 예기치 않은 중단 상황을 극복하는 법 (1) | 2025.02.13 |
---|---|
"마음이 따뜻한 사람? 'Have a Heart of Gold' 제대로 쓰는 법" (0) | 2025.02.13 |
"걱정이 많을 때? 'It’s All in Your Head' 제대로 쓰는 법" (0) | 2025.02.13 |
"정신 차리고 침착하라고? 'Get a Grip' 제대로 쓰는 법" (0) | 2025.02.13 |
"시험, 프로젝트, 도전에서 대성공? 'With Flying Colors' 제대로 쓰는 법" (0) | 2025.02.13 |