**"Zone out"**은 영어 표현으로, 다음과 같은 의미를 가집니다.
1. 정신이 멍해지다, 넋을 놓다
- 어떤 생각에 빠지거나, 피곤하거나, 집중력이 흐려져서 주변 상황을 제대로 인식하지 못하는 상태를 뜻합니다.
- 예시:
- I totally zoned out during the meeting.
(회의 중에 완전히 멍 때렸어.) - Sorry, I zoned out. What did you say?
(미안, 멍 때렸어. 뭐라고 했어?)
- I totally zoned out during the meeting.
2. 딴생각하다, 다른 곳에 정신이 팔리다
- 주어진 상황이나 대화에서 집중하지 않고 다른 생각을 하는 경우에도 사용됩니다.
- 예시:
- She always zones out when the lecture gets boring.
(그녀는 강의가 지루해지면 항상 딴생각해.) - He zoned out while staring at his phone.
(그는 폰을 보면서 딴생각했어.)
- She always zones out when the lecture gets boring.
즉, **"zone out"**은 우리가 흔히 말하는 "멍 때리다", "딴생각하다", "정신이 나가다" 등의 의미로 이해하면 됩니다.
동영상예문
"I need to zone out for a bit."
해석:
- 직역: "잠시 멍 때릴 필요가 있어."
- 의역: "잠깐 정신 좀 놓고 쉴 필요가 있어."
이 문장은 피곤하거나 머리를 비우고 싶을 때 사용하는 표현으로, 스트레스를 풀거나 잠시 생각을 멈추고 싶다는 의미를 담고 있어요.
"And I thought maybe I could have a Sunday and zone out in front of the frigging TV."
해석:
- 직역: "그리고 나는 아마도 일요일에 TV 앞에서 멍 때릴 수 있지 않을까 생각했어."
- 의역: "일요일엔 그냥 TV 앞에서 멍 때리면서 쉴 수 있지 않을까 싶었어."
이 문장은 일요일에 아무것도 하지 않고 TV 앞에서 쉬고 싶다는 소망을 표현한 것으로, **"zone out"**을 사용해 단순히 정신적으로 릴렉스하거나 멍하게 있는 시간을 보내고 싶다는 뉘앙스를 담고 있어요.
"People listen to me and they zone out."
해석:
- 직역: "사람들은 내 말을 듣고 멍해진다."
- 의역: "사람들이 내 말을 들으면 집중을 잃고 딴생각을 한다."
이 문장은 말하는 내용이 지루하거나 집중을 끌지 못해서 사람들이 쉽게 흥미를 잃는다는 뉘앙스를 담고 있습니다. 조금 자조적이거나 유머러스하게 쓰였어요!
"If you want to zone out, you save tequila for when you want to get crazy."
해석:
- 직역: "네가 멍해지고 싶으면, 테킬라는 미쳐 날뛸 때를 위해 아껴둬."
- 의역: "멍 때리고 싶다면, 테킬라는 나중에 제대로 달릴 때를 위해 남겨둬."
이 문장은 테킬라처럼 강렬한 술을 마시는 대신, 차분히 멍을 때리고 싶을 때는 다른 방식을 택하라는 뜻으로 유머스럽게 표현된 문장입니다.
"Did I zone out on you?"
- 직역: 내가 너한테 멍 때린 거야?
- 의역: 내가 네 말을 무시하거나 정신이 딴 데 팔렸던 건가?
이 표현은 상대방과 대화 중 집중하지 못했거나 정신이 잠시 다른 데 있었던 것을 사과하거나 확인하는 상황에서 자주 사용됩니다.
예를 들어:
- 상대방이 말하는 동안 멍하게 있었던 것을 알아차리고, 상대방에게 물어보는 말이에요.
'영어' 카테고리의 다른 글
"Pay the Piper" – 행동의 대가를 치르는 영어 표현! (1) | 2025.02.08 |
---|---|
fork over 의미 및 동영상 예문 (2) | 2025.02.08 |
carry through 구동사 뜻 및 동영상 예문 (1) | 2025.02.04 |
run through (0) | 2025.02.01 |
CUSTOMARY 뜻 동영상 예문 (1) | 2025.02.01 |